Is für IN
Is für IN
[HoI2:DD]Die Welt in Grau: Ein Welteroberungsversuch mit Deutschland [HoI2:DD]Kanada 1931 - Für das Commonwealth
[Vic:R]Es war sehr schön, es hat mich sehr gefreut [Vic:R]Krakau - Ruhm oder Untergang [EU3:DW]Byzanz - Imperium Sine Fine
[EU3:DW]Norwegen - Nur Fisch im Norden Long Live the Queen [HoI:DH]KR - Der Zorn des Khan
[EAW]Russland im ersten Weltkrieg [EU4]V&F - Großmachtsträume in San Marino
[Root] - Chaos im Wald
Echt? Klasse! Danke.
Und welchen von den beiden nehme ich?
Die im 8. Post denk ich
[HoI2:DD]Die Welt in Grau: Ein Welteroberungsversuch mit Deutschland [HoI2:DD]Kanada 1931 - Für das Commonwealth
[Vic:R]Es war sehr schön, es hat mich sehr gefreut [Vic:R]Krakau - Ruhm oder Untergang [EU3:DW]Byzanz - Imperium Sine Fine
[EU3:DW]Norwegen - Nur Fisch im Norden Long Live the Queen [HoI:DH]KR - Der Zorn des Khan
[EAW]Russland im ersten Weltkrieg [EU4]V&F - Großmachtsträume in San Marino
[Root] - Chaos im Wald
Beide müssen für IN installiert werden.
Könntet ihr euch nicht die Köpfe zusammenstecken und aus den beiden vorliegenden Übersetzungslisten eine einzige machen? Damit würdet ihr der Paradox-Gemeinde sicher einen großen Gefallen tun. Konkurrenz belebt zwar das Geschäft. Es wäre aber schade, wenn sich jeder hier wieder alleine die Arbeit machen müsste, eure Übersetzungen zu vergleichen.
Auf diesem Wege auch einmal einen Dank an die Übersetzer.
You can check out any time you like, but you can never leave
Anscheinend herrscht hier große Verwirrung, also versuche ich mal aufzuklären, und hoffe, es nicht noch schlimmer zu machen.
Der Grund, warum ich nicht Fossas Datei einfach verändert habe, ist, dass ich ihm nicht die Lorbeeren stehlen wollte für die Arbeit die er bereits gemacht hat. Immerhin hat er die meistgewünschten Verbesserungen (wie von Fredericus Rex hier schön zusammengefasst (mit Ausnahme der Piraten)) und einige mehr in seiner GermanCorrection zusammengefasst.
Dass ich eine neue Datei angelegt habe, sollte kein Hindernis sein, denn man kann ohne weiteres beide gleichzeitig installiert haben. Die die zuerst geladen wird, also im Alphabet weiter vorne steht, hat dann bei doppelt vorkommenden Verbesserungen den Vorzug (noxx-0 soll mich korrigieren, wenn das nicht stimmt). Ich selbst habe beide Dateien (!GermanCorrect.csv, !FTGerCorrect.csv) in meinem localisation Ordner, und eigentlich ist es auch so gedacht, weshalb ich eben seine Korrekturen nicht nocheinmal eingetragen habe.
Meine eigene Korrektur besteht hauptsächlich aus Ausbesserungen von Rechtschreibfehlern, Einfügen von Leerzeichen (seltsamerweise fehlen viele in der Übersetzung, wo sie im Englischen vorhanden sind) und nicht übersetzten Texten, Korrekturen von zu langen Texten die aus den Feldern ragen, etc. Die beiden Korrekturen unterscheiden sich eigentlich nur in einem Punkt (mehr dazu im nächsten Post), im Gegensatz dazu gehe ich ja sogar davon aus, dass Fossas Übersetzung installiert ist, denn ohne sie macht meine ja gar keinen Sinn.
Selbst würde ich sogar meine eigene Übersetzung gerne in mehrere Dateien aufteilen, damit jeder selbst entscheiden kann, was er nun wie übersetzt haben möchte. Ob in den Schaltflächen "GoTo" oder "Zeigen" steht ist ja Geschmackssache. Es ist hier aber der nachvollziehbare Wunsch geäußert worden, es solle doch nur eine Datei geben, nun, quod libet, siehe nächster Post.
Lasst uns herniederfahren und dort ihre Sprachen verwirren,
dass keiner des anderen Sprache verstehe.
Träger des Epischen Zahnstocher der Großartigkeit
Einführung
Diese Textdateien sollen gräuliche Fehler, die bei der deutschen Übersetzung passiert sind beheben, und somit zu einem besseren Spielgefühl führen. Sie sind erstellt für die Version 3.2b, also Europa Universalis III mit IN und gepatcht.
Erklärung
Beide Textkorrekturdateien wurden also hier zusammengeführt, so wie ich sie hier vorgefunden habe. Es gibt zwei Versionen, einmal wird der von Fossa der Vorzug gegeben, einmal der von Belisauros, falls sie sich wiedersprechen. (Wenn sie sich nicht wiedersprechen, wird klarerweise verbessert).
Versionen
Die beiden Verbesserungen unterscheiden sich untereinander eigentlich nur in der Zusammenfassung am Spielende. So sieht es aus, wenn man Fossa den Vorzug gibt:
und so wenn man Belisauros den Vorzug gibt
Alle anderen Unterschiede sind marginal.
Installationsanleitung
Man lade die entsprechende Datei
- GermanCorrectFossaBeli.rar für die Fossa-Version
- GermanCorrectBeliFossa.rar für die Belisauros-Version
herunter. Sie ist mit Winrar gepackt, und enthält nur eine .csv Datei.
Man suche den Ordner der die Textlokalisierungen enthält.
(Standard: C:\Programme\Paradox Interactive\Europa Univeralis III\localisation\)
Sollte sich noch eine alte Datei (!GermanCorrect.csv, !FTGerCorrect.csv, !GermanCorrectFossaBeli.csv, !GermanCorrectBeliFossa.csv) im Verzeichnis befinden, kann diese gelöscht werden.
Man kopiere die heruntergeladene und entpackte Datei in den oben genannten Ordner. Ab dem nächsten Spielstart sollte man in die Vorzüge der Korrektur kommen.
Anmerkung
Die Provinznamen werden erst aktualisiert, wenn man auch ein neues Spiel startet. Bei gespeicherten Spielständen tauchen also noch die alten Provinznamen auf.
Aktualisierung
Eine Aktualisierung der Dateien, mit mehrerlei Korrekturen und allerlei neuen Einträgen fand statt am: 05.03.2009 00:29 Uhr.
Eine erneute Aktualisierung mit ungezählten Neuerungen fand statt am 02.04.2009 01:46 Uhr.
Eine Aktualisierung mit wenig Neuem, aber lästigen Fehlerkorrekturen fand statt am: 14.04.2009 21:10 Uhr.
Eine Aktualisierung mit Verbesserung mannigfaltiger Kleinigkeiten fand statt am 08.05.2009 00:45 Uhr.
Eine Aktualisierung mit längst überfälligen Verbesserungen fand statt am 08.06.2009 22:40 Uhr.
Geändert von Belisauros (08. Juni 2009 um 22:40 Uhr)
Lasst uns herniederfahren und dort ihre Sprachen verwirren,
dass keiner des anderen Sprache verstehe.
Träger des Epischen Zahnstocher der Großartigkeit
Ich hoffe Fossa ist einverstanden damit, was ich getan habe. Im Nachhinein betrachtet war wohl der Wunsch zu helfen wieder stärker als die Stärke den Wünschen nach zu helfen, denn jetzt sind es ja wieder zwei Dateien , aber wenigstens benötigt man nur mehr eine.
Lasst uns herniederfahren und dort ihre Sprachen verwirren,
dass keiner des anderen Sprache verstehe.
Träger des Epischen Zahnstocher der Großartigkeit
@Belisauros
Die die zuerst geladen wird, also im Alphabet weiter vorne steht, hat dann bei doppelt vorkommenden Verbesserungen den Vorzug (noxx-0 soll mich korrigieren, wenn das nicht stimmt.
Das ist vollkommen richtig.
Vielen Dank an beide, und auch für die ausführliche Erklärung!
Ich habe heute eine neuere Version der Korrekturen hochgeladen. Da ich festgestellt habe, dass anscheinend viele gerne die Bilder anschauen, habe ich wieder ein paar gemacht, auf denen Dinge zu sehen sind, die in der neuen Korrektur gemacht wurden. (Allerdings braucht man dazu wohl ein geschultes Auge ).
Anregungen und Beschwerden sind natürlich immer erwünscht.
Lasst uns herniederfahren und dort ihre Sprachen verwirren,
dass keiner des anderen Sprache verstehe.
Träger des Epischen Zahnstocher der Großartigkeit