Dann bin ich für:
Nicht von Freunden, sondern von Feinden erlernen Städte den Nutzen hoher Mauern.
(Nicht von Freunden, sondern von Feinden lernen Städte den Nutzen hoher Mauern kennen.)?
"Nicht von den Freunden, sondern von den Feinden lernen Städte die Lektion hoher Mauern."
"Nicht von den Freunden, sondern von den Feinden lernen Städte den Bau hoher Mauern."
"Nicht von den Freunden, sondern von den Feinden lernen Städte das Bauen hoher Mauern."
"Nicht von ihren Freunden, sondern von ihren Feinden lernen Städte, hohe Mauern zu bauen."
"Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns, hohe Mauern zu bauen."
"Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns, Stadtmauern zu bauen."
"Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns den Bau hoher Mauern."
"Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns das Bauen hoher Mauern."
"Nicht Freunde, sondern Feinde lehren Städte hohe Mauern zu errichten."
"Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns die Lektion hoher Mauern."
"Nicht durch ihre Freunde, sondern durch ihre Feinde lernen Städte, hohe Mauern zu bauen."
Dann bin ich für:
Nicht von Freunden, sondern von Feinden erlernen Städte den Nutzen hoher Mauern.
(Nicht von Freunden, sondern von Feinden lernen Städte den Nutzen hoher Mauern kennen.)?
Aber an jenem Morgen war es Magie gewesen. Und es hörte nicht auf, Magie zu sein,
nur weil man [inzwischen] eine Erklärung dafür hatte ... (Terry Pratchett)
Also wenn ich ehrlich bin macht die ursprüngliche Übersetzung für mich schon Sinn.
Klingt eben nicht sonderlich altäglich was den Spruch aber eher unterstreicht.
Und "Lektion" ist nicht zwingend falsch ..., denn von Feinden, die meine ungeschützte Stadt angreifen lerne ich "Die Lektion hoher Mauern", indem sie mir bspw. Pfeile über meine niedrigen Mauern schiessen ...
So hört sich der Satz wenigstens ein bisschen Klugsche****risch an, so á la Joda.
"Nicht von Freunden, sondern von Feinden du die Lektion hoher Mauern lernen"
_.-'Nagash'-._
____________________________________________________________
Das Sichfinden zweier Seelen
diesen Schatz den jeder sucht
wird nicht erkannt, man geht vorrüber, fordert weiter
doch die Welt ist ausgebucht
zurück bleibt wieder Fehlen
____________________________________________________________
Wenn wir schon pingelig sein wollen, dann richtig. Es geht bei dem Zitat wohl auch um den scheinbaren Widerspruch, dass der Feind etwas lehrt. Somit trifft alles, was "vom Nutzen hoher Mauern ö.ä. spricht, zwar den Kern, aber der gewollte Widerspruch innerhalb des Zitates wird dabei aufgeweicht. Daher wäre vielleicht: "Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns die Errichtung/den Bau... hoher Mauern." besser? Es ginge auch "... die Kunst, hohe Mauern zu errichten." o.ä.
@Arne:
Er ist wieder daaa, er war lange weheeeg. Jetzt isser wieder daaa, wie gefaellt Euch seine neue Frisuuur!
Ja, Arnes Vorschlag, inspiriert wohl auch durch Peregrins gute Anmerkung, gefällt auch mir. Falls also nicht jemand etwas dagegen oder einen besseren Vorschlag hat, so kann das Zitat in der nächsten Version lauten:
"Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns den Bau hoher Mauern."
Kai · Team civilized.de
Meine Feinde lehren mich heutzutage hohe Mauern zu bauen?"Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns den Bau hoher Mauern."
Es geht hier doch um Stadtmauern (nicht Gefängnismauern etc), deshalb fände ich es schon gut wenn Städten (den Bewohnern einer mitteralterlichen Stadt) etwas gelehrt wird.
Wie ist den dieser Vorschlag? Nicht Freunde, sondern Feinde lehren Städte hohe Mauern zu errichten."
Aber an jenem Morgen war es Magie gewesen. Und es hörte nicht auf, Magie zu sein,
nur weil man [inzwischen] eine Erklärung dafür hatte ... (Terry Pratchett)
Zitat von Rob Anybody
Das Orginal ist immer noch am Besten.
Sig sauer
Nun ja, Tätigkeiten beschreibt man am besten mit Tätigkeitswörtern, insofern istZitat von ColdFever
Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns, hohe Mauern zu bauen
eindeutig besser.
Womit wir wieder beim erweiterten Infinitiv und fast schon wieder bei der offiziellen Übersetzung angekommen wären. Übrigens die Version, die ich selbst in diesem Fall bevorzuge.
Lehrling ist jedermann
Geselle ist, der etwas kann
Meister ist, der 'was ersann
Nun, wenn schon die Städte nicht mehr vorkommen sollen, dann bitte so: Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns, hohe Stadtmauern zu bauenZitat von Blaukrieger
Aber an jenem Morgen war es Magie gewesen. Und es hörte nicht auf, Magie zu sein,
nur weil man [inzwischen] eine Erklärung dafür hatte ... (Terry Pratchett)
Wir haben nun eine Menge brauchbarer Alternativen, und die Abstimmung ist eröffnet. Auch die alte Übersetzung und die offizielle Übersetzung ist dabei, d.h. sofern es eine Mehrheit wünscht, beuge ich mich dem erweiterten Infinitiv. Sprache ist halt etwas lebendiges und wird von jedem anders verstanden und gefühlt. Möge das Volk seinen Daumen über die Kandidaten heben oder senken.
Ich habe übrigens noch eine letzte neue Fassung, die den alten Entwurf mit den gemachten Einwänden in Einklang bringt:
"Nicht unsere Freunde, sondern unsere Feinde lehren uns die Lektion hoher Mauern."
Geändert von ColdFever (01. August 2006 um 16:04 Uhr)
Kai · Team civilized.de
Wenn wir schon dabei sind:
"Nicht durch ihre Freunde, sondern durch ihre Feinde lernen Städte, hohe Mauern zu bauen."
Caesium Mod v2.4 (für Civ4 WL v2.13)
Dieser Vorschlag gefällt mir sogar noch besser als das Original
.
Mechanismus: (Interstationärer Transfer unter Berücksichtigung des kürzesten sichtbaren Weges)Expedition: (Möglichkeit der Aufnahme von Schaltbetriebsstellen außerhalb von Mechanismen)
In Ordnung, ich habe die Umfrage erweitert. Hoffentlich bekommt irgendein Vorschlag wenigstens 10 Stimmen, um von einem eindeutigen Votum sprechen zu können. Ich werde heute Nacht wohl von diesem Thema träumen...Zitat von Caesium
Kai · Team civilized.de
Von einem eindeutigen Votum kann man leider kaum sprechen, vor allen da der letzte Vorschlag erst nachgeschoben wurde und sich Leute dafür ausgesprochen haben, die zuvor schon an anderer Stelle abgestimmt haben.
Ich nehme mir deshalb die Freiheit, auf eine Stichwahl zu verzichten, und wähle von den 3 Publikums-Lieblingen meinen Favoriten für die nächste Version. And the winner is...Dank an Caesium...
"Nicht durch ihre Freunde, sondern durch ihre Feinde lernen Städte, hohe Mauern zu bauen."
Kai · Team civilized.de