Ich werd das bei Gelegenheit mit aufnehmen.
Todo:
T g Heihachir
Carthago <-> Karthago
Bonus gg. gepanzerte <-> Hinterhalt.
Zu C/Karthago irgendwelche Wünsche und Anregungen? Ich tendiere zu K.
Ich werd das bei Gelegenheit mit aufnehmen.
Todo:
T g Heihachir
Carthago <-> Karthago
Bonus gg. gepanzerte <-> Hinterhalt.
Zu C/Karthago irgendwelche Wünsche und Anregungen? Ich tendiere zu K.
Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.
Karthago ist halt die deutsche Übersetzung des englischen Carthage, während die restlichen Städtenamen aus dem Lateinischen übernommen wurden. Carthago für die Hauptstadt sieht blöd aus, dann müsstest du theoretisch korrekterweise aus Carthago Nova "Neu-Karthago" machen.
Soll heißen, ich fände es schicker, das so zu lassen, wie es ist.
Alle meine Aussagen sind falsch, auch diese hier.
Schließe mich Maximo an.
.
Somewhere over the rainbow...
...there's no place like home.
Judy Garland, The Wizard Of OZ
Ci[Wii]lization @ 1292 6114 9198 7307
Der muss es wissen also mit C .Zitat von Cato Censorius
Hm, na gut, das ist ein durchaus nachvollziehbarer Standpunkt. Ich bin ja grundsätzlich auch für das Beibehalten der Originalnamen. Karthago schrieb sich mit dem phönizischen Alphabet mit dem K-Äquivalent, Carthago Nova ist der lateinische Name für "Qart-ḥadšat" (Quelle). Da das zu schreiben wohl Blödsinn wäre, weil der Begriff Karthago eben viel landläufiger ist, ist Karthago aber Carthago Nova wohl logisch.
Trotzdem find ich's kosmetisch unschön. Zweimal derselbe Begriff mit unterschiedlichen Rechtschreibungen...? Hätten die sich nicht was anderes überlegen können...?!
Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.
Es gibt die Bezeichnungen für Wilhelm: Holländisches Reich - Niederlande - holländisch
Ich bin jetzt kein Experte in dieser Hinsicht, aber wäre es nicht sinnvoller, statt Niederlande Holland zu verwenden?
Alle meine Aussagen sind falsch, auch diese hier.
http://de.wikipedia.org/wiki/Niederl..._und_Einwohner
Holland ist nur ein Teil der Niederlande. Also besser bei Niederlande lassen.
Win 11 Pro, 32GB RAM, RTX4090, Ryzen 9 5900X, Aorus Ultra X570, 2* Samsung 980 Pro 2TB, 1* Seagate Firecuda 530 4TB, Sound Blaster ZXR.
Soweit so klar, aber warum macht man es dann nicht konsequent: Niederländisches Reich - Niederlande - niederländisch?
.
Somewhere over the rainbow...
...there's no place like home.
Judy Garland, The Wizard Of OZ
Ci[Wii]lization @ 1292 6114 9198 7307
Aber ich glaube die Familie Oranje war tatsächlich aus Holland, also aus der Provinz Holland, die in der Tat wiederum nur ein Teil der Niederlande ist. Es sollte darüber hinaus durchaus einheitlich sein.
Entweder: Holland, holländisch
oder: Niederlande, niederländisch
Aber ein "Übersetzungsfehler" ist das wieder nicht, sondern nur eine Geschmackssache. Deswegen wird das nicht mit einfließen in meine Übersetzung.
Edith: Da ist Luxi mir zuvorgekommen.
Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.
Das niederländische Königshaus stammt eigentlich aus Nassau (östlich des Rheins zwischen Siegen und Wiesbaden) und war durch Erbschaft an den Titel eines Fürsten von Oranien gekommen, das in Südfrankreich liegt (Nähe von Avignon). Das Haus Nassau war zu der Zeit für seine gute Verwaltung bekannt und sie waren protestantisch, so dass sie dann von den anti-habsburgischen Kreisen in den Niederlanden gebeten wurden, als Kopf des Freiheitskampfes zu dienen. Denn die Gebiete gehörten einst zu Burgund und waren mit dem Aussterben dieses Hauses an die Habsburger gefallen, die diese für ihre Dauerkriege und die Expansion in die neue Welt tüchtig ausbeuteten. Eigentlich sollte es ein republikanischer Zusammenschluß von sieben gleichberechtigten Provinzen werden, allerdings war die Position Hollands zu stark, zumal ja später von dort auch die Königsfamilie regierte. So wurde der dortige Dialekt und die dortige Kultur zur "Leitkultur" auch der übrigen Provinzen im Osten. Es ähnelt also ein bißchen dem Preußisch-Deutschen Kaiserreich ab 1867/71-1918
Ich würde es also so lassen. "Holländisch" ist dann eher ein pars pro toto und "Niederländisches Reich" wäre mir zu lang.
Geändert von Walahan (13. Juli 2012 um 07:10 Uhr)
Danke für den Geschichtsexkurs. Wie gesagt, ich werd das nicht anfassen, denn es geht hierbei nicht um Übersetzungsfehler.
Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.