Seite 5 von 6 ErsteErste 123456 LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 75 von 79

Thema: [BUG] v1.0.1.674 - Probleme mit Übersetzung

  1. #61
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Ich werd das bei Gelegenheit mit aufnehmen.

    Todo:

    T g Heihachir
    Carthago <-> Karthago
    Bonus gg. gepanzerte <-> Hinterhalt.

    Zu C/Karthago irgendwelche Wünsche und Anregungen? Ich tendiere zu K.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  2. #62
    세종대왕 Avatar von Dr. Lloyd
    Registriert seit
    14.10.10
    Ort
    München
    Beiträge
    1.660
    Ja, nimm K.

  3. #63
    *Platz für Ihre Werbung* Avatar von Maximo der X-te
    Registriert seit
    04.02.11
    Beiträge
    9.653
    Karthago ist halt die deutsche Übersetzung des englischen Carthage, während die restlichen Städtenamen aus dem Lateinischen übernommen wurden. Carthago für die Hauptstadt sieht blöd aus, dann müsstest du theoretisch korrekterweise aus Carthago Nova "Neu-Karthago" machen.
    Soll heißen, ich fände es schicker, das so zu lassen, wie es ist.
    Alle meine Aussagen sind falsch, auch diese hier.

  4. #64
    ...dankt für den Fisch! Avatar von luxi68
    Registriert seit
    24.02.02
    Ort
    SG - Burg
    Beiträge
    32.373
    Schließe mich Maximo an.
    .
    Somewhere over the rainbow...
    ...there's no place like home.

    Judy Garland, The Wizard Of OZ

    Ci[Wii]lization @ 1292 6114 9198 7307

  5. #65
    Registrierter Benutzer Avatar von Brian1972
    Registriert seit
    03.11.10
    Beiträge
    5.638
    Zitat Zitat von Cato Censorius
    Ceterum censeo Carthaginem esse delendam.
    Der muss es wissen also mit C .

  6. #66
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Hm, na gut, das ist ein durchaus nachvollziehbarer Standpunkt. Ich bin ja grundsätzlich auch für das Beibehalten der Originalnamen. Karthago schrieb sich mit dem phönizischen Alphabet mit dem K-Äquivalent, Carthago Nova ist der lateinische Name für "Qart-ḥadšat" (Quelle). Da das zu schreiben wohl Blödsinn wäre, weil der Begriff Karthago eben viel landläufiger ist, ist Karthago aber Carthago Nova wohl logisch.

    Trotzdem find ich's kosmetisch unschön. Zweimal derselbe Begriff mit unterschiedlichen Rechtschreibungen...? Hätten die sich nicht was anderes überlegen können...?!
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  7. #67
    *Platz für Ihre Werbung* Avatar von Maximo der X-te
    Registriert seit
    04.02.11
    Beiträge
    9.653
    Es gibt die Bezeichnungen für Wilhelm: Holländisches Reich - Niederlande - holländisch
    Ich bin jetzt kein Experte in dieser Hinsicht, aber wäre es nicht sinnvoller, statt Niederlande Holland zu verwenden?
    Alle meine Aussagen sind falsch, auch diese hier.

  8. #68
    No more stacks, please Avatar von Nachtgestalt
    Registriert seit
    07.11.05
    Ort
    Südwesten
    Beiträge
    111
    http://de.wikipedia.org/wiki/Niederl..._und_Einwohner

    Holland ist nur ein Teil der Niederlande. Also besser bei Niederlande lassen.
    Win 11 Pro, 32GB RAM, RTX4090, Ryzen 9 5900X, Aorus Ultra X570, 2* Samsung 980 Pro 2TB, 1* Seagate Firecuda 530 4TB, Sound Blaster ZXR.

  9. #69
    ...dankt für den Fisch! Avatar von luxi68
    Registriert seit
    24.02.02
    Ort
    SG - Burg
    Beiträge
    32.373
    Soweit so klar, aber warum macht man es dann nicht konsequent: Niederländisches Reich - Niederlande - niederländisch?
    .
    Somewhere over the rainbow...
    ...there's no place like home.

    Judy Garland, The Wizard Of OZ

    Ci[Wii]lization @ 1292 6114 9198 7307

  10. #70
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Aber ich glaube die Familie Oranje war tatsächlich aus Holland, also aus der Provinz Holland, die in der Tat wiederum nur ein Teil der Niederlande ist. Es sollte darüber hinaus durchaus einheitlich sein.

    Entweder: Holland, holländisch
    oder: Niederlande, niederländisch

    Aber ein "Übersetzungsfehler" ist das wieder nicht, sondern nur eine Geschmackssache. Deswegen wird das nicht mit einfließen in meine Übersetzung.

    Edith: Da ist Luxi mir zuvorgekommen.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  11. #71
    ...dankt für den Fisch! Avatar von luxi68
    Registriert seit
    24.02.02
    Ort
    SG - Burg
    Beiträge
    32.373
    Zitat Zitat von Piruparka Beitrag anzeigen
    Aber ein "Übersetzungsfehler" ist das wieder nicht, sondern nur eine Geschmackssache. Deswegen wird das nicht mit einfließen in meine Übersetzung.


    Edith: Da ist Luxi mir zuvorgekommen.
    .
    Somewhere over the rainbow...
    ...there's no place like home.

    Judy Garland, The Wizard Of OZ

    Ci[Wii]lization @ 1292 6114 9198 7307

  12. #72
    Unbekannter Nr 17984 Avatar von Walahan
    Registriert seit
    15.11.09
    Ort
    Oldenburg
    Beiträge
    21.289
    Zitat Zitat von Piruparka Beitrag anzeigen
    Aber ich glaube die Familie Oranje war tatsächlich aus Holland, also aus der Provinz Holland, die in der Tat wiederum nur ein Teil der Niederlande ist.
    Das niederländische Königshaus stammt eigentlich aus Nassau (östlich des Rheins zwischen Siegen und Wiesbaden) und war durch Erbschaft an den Titel eines Fürsten von Oranien gekommen, das in Südfrankreich liegt (Nähe von Avignon). Das Haus Nassau war zu der Zeit für seine gute Verwaltung bekannt und sie waren protestantisch, so dass sie dann von den anti-habsburgischen Kreisen in den Niederlanden gebeten wurden, als Kopf des Freiheitskampfes zu dienen. Denn die Gebiete gehörten einst zu Burgund und waren mit dem Aussterben dieses Hauses an die Habsburger gefallen, die diese für ihre Dauerkriege und die Expansion in die neue Welt tüchtig ausbeuteten. Eigentlich sollte es ein republikanischer Zusammenschluß von sieben gleichberechtigten Provinzen werden, allerdings war die Position Hollands zu stark, zumal ja später von dort auch die Königsfamilie regierte. So wurde der dortige Dialekt und die dortige Kultur zur "Leitkultur" auch der übrigen Provinzen im Osten. Es ähnelt also ein bißchen dem Preußisch-Deutschen Kaiserreich ab 1867/71-1918

    Ich würde es also so lassen. "Holländisch" ist dann eher ein pars pro toto und "Niederländisches Reich" wäre mir zu lang.
    Geändert von Walahan (13. Juli 2012 um 07:10 Uhr)


    [Civ5 PBEM 66] - From Russia with Love; [SMR] Der Südwesten der USA 1850-1950; [CiM] German Cities: Leipzig; [PES5] ML United in der ersten Liga; [TrainFever] Geschichte der Schweich-Diepenauer Kreisbahn


    Zitat Zitat von Junky Beitrag anzeigen
    Warum wird der US-Präsident nicht Suzerän von Valetta? Dann kann er sich seine Mauer mit Glauben kaufen!

  13. #73
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Danke für den Geschichtsexkurs. Wie gesagt, ich werd das nicht anfassen, denn es geht hierbei nicht um Übersetzungsfehler.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  14. #74
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Hat schon wer das Territorium des Romes entdeckt? Emoticon: ablach

    Bild
    Angehängte Grafiken Angehängte Grafiken
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  15. #75
    Klingone Avatar von Worf der Große
    Registriert seit
    18.01.03
    Ort
    Hamburg
    Beiträge
    31.300
    Noch nicht.
    Sig sauer

Seite 5 von 6 ErsteErste 123456 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •