Seite 10 von 21 ErsteErste ... 6789101112131420 ... LetzteLetzte
Ergebnis 136 bis 150 von 305

Thema: [TAC] Übersetzungen | Translation | Traduction | Traducción

  1. #136
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Die englische Übersetzung macht derzeit gute Fortschritte. Die Strategietexte in der Colopädie sind jetzt weitgehend übersetzt, dank des Engagements der Mitglieder des Projektteams, die ihre laufenden Arbeiten in den letzten Tagen beiseite geschoben haben. Fast jeder hat etwas zu dieser Aufgabe beigetragen, und gemeinsam haben wir gute Fortschritte gemacht ...

    ... was nicht heißt, dass wir nicht weiterhin Unterstützung wünschen und brauchen! Wer hat Lust und Zeit, uns zu unterstützen und etwas beizutragen? Auch kleinere Hilfen nützen uns - niemand muss sich mit Haut und Haaren TAC verschreiben. Meldet euch bei Interesse hier in diesem Thread oder schreibt mir eine PN.
    Geändert von Writing Bull (17. September 2011 um 09:39 Uhr)

  2. #137
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    19.09.11
    Beiträge
    5

    Übersetzung ins Spanische

    Zitat Zitat von Writing Bull Beitrag anzeigen
    Die englische Übersetzung macht derzeit gute Fortschritte. Die Strategietexte in der Colopädie sind jetzt weitgehend übersetzt, dank des Engagements der Mitglieder des Projektteams, die ihre laufenden Arbeiten in den letzten Tagen beiseite geschoben haben. Fast jeder hat etwas zu dieser Aufgabe beigetragen, und gemeinsam haben wir gute Fortschritte gemacht ...

    ... was nicht heißt, dass wir nicht weiterhin Unterstützung wünschen und brauchen! Wer hat Lust und Zeit, uns zu unterstützen und etwas beizutragen? Auch kleinere Hilfen nützen uns - niemand muss sich mit Haut und Haaren TAC verschreiben. Meldet euch bei Interesse hier in diesem Thread oder schreibt mir eine PN.
    Ich kann Ihnen mit der spanischen Übersetzung helfen, wenn Sie interessiert sind.
    Ich spreche nicht noch schreiben richtig Deutsch, so bedenken Sie bitte, dass im Sinn.

    Cheers.

  3. #138
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Hi Maidhross,

    thank you for that fantastic proposal!

    I think it will be reasonable that you would translate the TAC-texts indirectly, using the English texts to translate them to Spanish. What's your opinion?

  4. #139
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    19.09.11
    Beiträge
    5
    Zitat Zitat von Writing Bull Beitrag anzeigen
    Hi Maidhross,

    thank you for that fantastic proposal!

    I think it will be reasonable that you would translate the TAC-texts indirectly, using the English texts to translate them to Spanish. What's your opinion?
    Yes, that would be perfect. If you have anything translated already in english I can start right away.

    P.S. Can you help me with a Trade route issue that I'm having with TAC?

  5. #140
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Okay. ¡vamos!

    We have a list of priorities for our English translation, you will find it here. I might suggest that we take this list for the Spanish translation too. Do you agree?

    Please start with the short "concept" of TAC which I have posted at CivFanatics yesterday. This text is also part of the ingame texts, the users can find it at the colopedia pushing the button "concept".

    Please download this zip-file and unpack it. It contains our actual version of CIV4GameText_ReadMe.xml including the text "concept". Please right-click it and edit that xml-file by using an editor like Notepad++ or another one. At the paragraph "Spanish" you will find the text "concept" in English. Translate it to Spanish and overwrite the English sentences there. Please notice that special signs like letters with an accent have to been substituted with unicode. If that will be a problem please ask us for supporting you.

    When you are ready, please zip the xml-file and upload it.
    Good luck!

    Edit:
    Zitat Zitat von Maidhross Beitrag anzeigen
    Can you help me with a Trade route issue that I'm having with TAC?
    Please ask that question in our thread trade-routes. Our community will try to help you.
    Angehängte Dateien Angehängte Dateien

  6. #141
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    19.09.11
    Beiträge
    5
    Zitat Zitat von xXstrikerXx Beitrag anzeigen
    Das Grundkonzept steht! Die Übersetzung soll konkret in drei Schritten ablaufen:

    Stufe 1: TAC ist auf englisch spielbar Done!
    * Alle Spielelemente mit korrekter englischer Bezeichnung [erledigt]
    * Inhaltlich falsche "Strategie"texte in der Colopädie mit Warnhinweis markieren [erledigt]
    * Credits [erledigt]
    * "TAC-Konzept" [erledigt]
    * Achievements mit korrekten Überschriften und Kurztexten von 1-2 Sätzen [erledigt]
    * Events [erledigt]
    * Diplomatietexte prüfen und ggf. korrigieren, so dass sie in 1 Standardvariante inhaltlich korrekt übersetzt sind [erledigt]
    * Dasselbe bei den Spähertexten [erledigt]
    * Dasselbe bei den Königstexten [erledigt]
    * Alle neuen Textmeldungen prüfen, ob sie korrekt übersetzt wurden [erledigt]
    * Anleitung für Transportverwaltung (= entsprechender Artikel in der "Spielkonzepte"-Rubrik der Colopädie; Infos) [erledigt]
    * Übersetzung FaireWeather-Kartenskript [erledigt]

    Stufe 2: TAC ist auf englisch spielbar und kann jetzt auch bei den Fanatics präsentiert werden Work in progress
    Stufe 2a:
    * Fehlende Colopädie-"Strategie"texte [zu 2/3 erledigt]
    Stufe 2b:
    * TAC-Installationsanweisungen (= ein Kapitel im jetzigen Handbuch)
    * Kurzfassung des pdf-Handbuchs (deutsche Vorlage muss von W.B. noch erstellt werden)
    * Präsentationstext fürs Fanatics-Forum (Vorlage)

    Stufe 3: TAC ist fertig übersetzt
    Work in progress
    * Fehlende Varianten der Diplomatietexte
    * Fehlende Varianten der Spähertexte
    * Fehlende Varianten der Königstexte
    * Colopädie-"Hintergrund"texte durchsehen, ggf. falsche Zuweisungen korrigieren sowie bei fehlenden Texten englische Kurztexte erstellen (z.B. 2-3 Sätze aus der engl. Wikipedia)
    * Achievements komplett übersetzen

    Verzichtbar sind:
    * "Spielkonzepte"-Artikel in der Colopädie (Ausnahme: zur Transportroutenverwaltung)
    * TAC-Wiki

    Link zum Archiv mit allen wichtigen Informationen:
    http://dl.dropbox.com/u/25186972/Pak...ebersetzen.zip

    so long and greetz
    Thank god for the google translation feature.

    I will try and follow this myself when Translating it to spanish. Bear in mind that I'm only one person so I might not be as fast as I would want to be.

    It will be a pleasure to help you guys in this great mod of yours.

    Saludos.

  7. #142
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Zitat Zitat von Maidhross Beitrag anzeigen
    I will try and follow this myself when Translating it to spanish.
    Fine! ¡gracias!

    I might suggest that you will keep in touch with us. Please tell us when you wish to translate a certain xml-text-file. I know, which files have been changed since the release of TAC 2.02b, and can upload the actual versions of those files.
    Geändert von Writing Bull (20. September 2011 um 09:04 Uhr)

  8. #143
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    19.09.11
    Beiträge
    5
    Zitat Zitat von Writing Bull Beitrag anzeigen
    Fine! ¡gracias!

    I might suggest that you will keep in touch with us. Please tell us when you wish to translate a certain xml-text-file. I know, which files have been changed since the release of TAC 2.02b, and can upload the actual versions of those files.
    Currently I'm in the process of translating it. I have nearly finished it but I want to show it to some of my friends to see if I have missed something, or to see if there isn't something akward in it.

    Saludos.

  9. #144
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Zitat Zitat von Maidhross Beitrag anzeigen
    Currently I'm in the process of translating it. I have nearly finished it.
    ¡qué gracia! Great news.

  10. #145
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Affenbauch hat sich bereit erklärt, das Team zu unterstützen. Er wird die Truppen-Strategietexte in der Colopädie ins Englische übertragen.
    Dieses Engagement finden wir natürlich wunderbar - das hilft uns sehr!

    Was natürlich nicht heißt, dass wir uns nicht auch noch über weitere Hilfe freuen würden! Es müssen keine Großtaten sein - auch gelegentliche und kleinere Übersetzungen sind hochwillkommen. Schreibt einfach hier in diesem Thread oder mir eine PN!

  11. #146
    Meister-Bananenpflücker Avatar von Affenbauch
    Registriert seit
    20.04.11
    Ort
    Auf dem Bananenbaum
    Beiträge
    99

    Geschafft! (die Übersetzung und ich)

    Greetings, Ihr Lieben!

    So, endlich habe ich die Strategie-Texte für die Truppen übersetzt.
    Vorher hatte ich einfach keine Zeit, aber heute Abend habe ich mich drangesetzt.

    Kann es sein, dass der gute alte Kürassier nie einen eigenen Strategie-Text spendiert bekommen hat, sondern immer der Strategie-Text für Soldaten genutzt wurde?

    Sieht mir stark danach aus. Vielleicht wäre das noch eine mögliche Mini-Baustelle für das Team.

    Herzliche Grüße und frohes Schaffen noch!

    Euer fleißiger Affenbauch
    Angehängte Dateien Angehängte Dateien
    Unter aller Kanone!

  12. #147
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Affenbauch, vielen, vielen Dank!

    Ich habe deine Texte mal quer durchgesehen und dann in unsere interne Arbeitsversion eingegliedert.

    [TROMMELWIRBEL]Damit ist die englische Übersetzung der Strategietexte in der Colopädie abgeschlossen![/TROMMELWIRBEL]

    1. --> Die historische Tragweite kapieren
    2. --> Jubeln vor Glück
    3. --> Beseelt, ergriffen, erleichtert und etwas dümmlich in den Abendhimmel schauen
    4. --> Tränen in den Augenwinkeln trocknen
    5. --> Mund abwischen
    6. --> Weitermachen ...
    7. --> Wer macht die englische Übersetzung der Hintergrundtexte zu den Shuar und ihrer bildhübschen Anführererin Nunkui?
    Achtung Spoiler:
    Colopädietext für die Shuar:
    Achtung Spoiler:
    Colopädietext für Nunkui:
    Achtung Spoiler:

  13. #148
    Simply Civilization Avatar von xXstrikerXx
    Registriert seit
    30.05.10
    Beiträge
    798
    Dein Aufruf ist mir nicht entgangen! Ich komme aber frühestens in zwei Wochen dazu. Falls sich bis dahin niemand anders gefunden hat, der sich in TAC verewigen möchte, mach ich den Job!

    so long and greetz

  14. #149
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    striker, wie sieht's aus? Könntest du das in den nächsten Tagen übersetzen? Es muss ja kein anglophiles Kunstwerk werden. Selbst wenn man's sehr gründlich macht, sollte das in zwanzig bis dreißig Minuten gemacht sein.

  15. #150
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    striker?

Seite 10 von 21 ErsteErste ... 6789101112131420 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •