Seite 7 von 25 ErsteErste ... 3456789101117 ... LetzteLetzte
Ergebnis 91 bis 105 von 364

Thema: Diskussion: Zauber und Beförderungen

  1. #91
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    jaja, das sagtest du bereits. wie oft denn noch?! darum gehts nich, sondern um Nodix.
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  2. #92
    ...am Spieß Avatar von Gecko80
    Registriert seit
    02.04.07
    Ort
    Düssldorf/Kaarst
    Beiträge
    368
    Magische Wasserquelle würde die sache am ehesten treffen, wobei man auch ein anderes Adjektiv vorsetzten könnte. Alleine Quelle finde ich zu undurchsichtig. Da könnte man auch vermuten, dass die Arbeiter eine Quelle gebohrt haben bzw können.


    Bezgl. der Knoten bzw. Brunnen. Ich habe viele Fantasy-Bücher gelesen und muss sagen, dass solche Gebilde, bzw. Anomalien mit beiden Wörtern benannt worden sind. Mit Knoten, magische Knoten, Astralkonten bzw. Mana( wobei zumeist englisch) Astrale Quelle, magische Quelle oder Brunnen. Ich denke, dass es wirklich banal ist just my 2 cents
    Geändert von Gecko80 (13. April 2007 um 10:24 Uhr)
    .... oder so weiter...

  3. #93
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    ich vestehe auch nicht warum man so etwas sinnhaftes wie magische quelle ändern will.
    sicher da wo wir wegen dem wort bauen die übersetzung brunnen benutzt haben könnte man auch "magische quelle" hinschreiben, aber Brunnen scheint in zusammenhang mit bauen sinnvoll.

    Mir würde aber kein zacken aus der krone fallen wenn da statt "baut magischen brunnen der körpermagie" steht "baut magische quelle der körpermagie"

  4. #94
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    11.07.02
    Ort
    Mülheim an der Ruhr
    Beiträge
    351
    Wegen den Bezeichnungen:
    Das XX sollte durch LAW, MIND und SPIRIT ersetzt werden. Ich hoffe, ich habe keine übersehen.
    TXT_KEY_BONUS_MANA_XX
    TXT_KEY_BONUS_MANA_XX_PEDIA
    TXT_KEY_BUILD_MANA_XX
    TXT_KEY_IMPROVEMENT_MANA_XX
    TXT_KEY_PROMOTION_XX1
    TXT_KEY_PROMOTION_XX2
    TXT_KEY_PROMOTION_XX3
    Dann sollte man spirit einheitlich mit Seele, mind mit Geist und law mit Ordnung übersetzen (Recht ist zwar wörtlicher, aber Ordnung passt besser). Law wurde nur bei den Beförderungen mit Recht übersetzt. Und wenn ich das richtig esehen habe wurde Spirit nur einmal mit Seele sonst mit Geist übersetzt.


    ein knoten ist etwas das ich aus zwei stricken machen kann, was anderes kann ich damit leider nicht assoziieren
    Das heißt auf englisch "knot", gemeint ist aber das Wort "node" was im Deutschen dummerweise auch Knoten heißt. Es hat aber eine etwas andere Bedeutung. die Knoten in der Graphentheorie werden z.B. mit "node" übersetzt.

    In DSA bedeutet so ein Nodix oder Hexenknoten das Zusammentreffen mehrerer Kraftlinien. Treffen sich sogar vier oder mehr Kraftlinien, so bezeichnet man es als Nexus. Nexus (Verknüpfung, Verbindung) wird offensichtlich in mehreren Fantasywelten als Bezeichnung für derartige Manaknoten benutzt und wäre ebenfalls eine Alternative.

  5. #95
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Mythos Beitrag anzeigen
    Wegen den Bezeichnungen:
    Das XX sollte durch LAW, MIND und SPIRIT ersetzt werden. Ich hoffe, ich habe keine übersehen.
    TXT_KEY_BONUS_MANA_XX
    TXT_KEY_BONUS_MANA_XX_PEDIA
    TXT_KEY_BUILD_MANA_XX
    TXT_KEY_IMPROVEMENT_MANA_XX
    TXT_KEY_PROMOTION_XX1
    TXT_KEY_PROMOTION_XX2
    TXT_KEY_PROMOTION_XX3
    Dann sollte man spirit einheitlich mit Seele, mind mit Geist und law mit Ordnung übersetzen (Recht ist zwar wörtlicher, aber Ordnung passt besser). Law wurde nur bei den Beförderungen mit Recht übersetzt. Und wenn ich das richtig esehen habe wurde Spirit nur einmal mit Seele sonst mit Geist übersetzt.
    so das hab ich geändert, und wird dann in der neuen version zu patch "e" korrigiert sein

  6. #96
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    11.07.02
    Ort
    Mülheim an der Ruhr
    Beiträge
    351
    Oh, merke gerade: Nexus ist bereits belegt ... Ein Weltwunder heißt schon so.

  7. #97
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Also ich faend Knoten ok, aber da hier anscheinend eine Menge Übersetzer dagegen sind wuerd ich vorschlagen, dass nich ein Manabrunnen, sondern ein Manaschrein gebaut wird. Denn die Gebilde um das Mana sehen nun echt nich wie Brunnen aus. (Das is auch, was mich an Brunnen stoert. Sie holen etwas aus der Tiefe, aber in meiner Vorstellung is Mana nich etwas aus der Tiefe sondern etwas etherisches (sozusagen aus der Luft, auch wenn es (unter)irdische Manalinien gibt, so sind diese doch schwerer nutzbar zu machen -> "Unterirdischer Schrein")

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  8. #98
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Apropos nutzbar machen - gibt es eigentlich irgendwo n Tip, wie man an die Bronze-, Eisen- und Mithrilwaffen kommt? - Also nich dass wir uns falsch verstehen, ich weiss wie es geht - inzwischen - auch wenn ich am Anfang doch etwas geraetselt hab, so waer das doch auch sicherlich fuer Neueinsteiger interessant zu erfahren, wie man an sie kommen kann.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  9. #99
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Das steht nur im pedia-eintrag zu metallwaffen und in den (englischen) strategietipps zu den Schmieden/Waffenschmieden... die sollten mal übersetzt werden

  10. #100
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Das steht nur im pedia-eintrag zu metallwaffen und in den (englischen) strategietipps zu den Schmieden/Waffenschmieden... die sollten mal übersetzt werden
    ist dieser Text gemeint

    Boosts production in the city and outfits units with Bronze or Iron weapons if the required resources are available (for Mercenarys and the Doviello).
    oder ein anderer

  11. #101
    zack und weg
    Registriert seit
    24.02.06
    Beiträge
    1.086
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    ich vestehe auch nicht warum man so etwas sinnhaftes wie magische quelle ändern will.
    sicher da wo wir wegen dem wort bauen die übersetzung brunnen benutzt haben könnte man auch "magische quelle" hinschreiben, aber Brunnen scheint in zusammenhang mit bauen sinnvoll.

    Mir würde aber kein zacken aus der krone fallen wenn da statt "baut magischen brunnen der körpermagie" steht "baut magische quelle der körpermagie"
    statt bauen könnte man ja auch errichten schreiben, das würde wieder passen (zur Quelle)

  12. #102
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat:
    Boosts production in the city and outfits units with Bronze or Iron weapons if the required resources are available (for Mercenarys and the Doviello).


    Und warum gibts da die Einschraenkung für Soeldner und Doviello?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  13. #103
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Hab ich mich auch schon gefragt Bei der übersetztung bitte ändern.

  14. #104
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Hab ich mich auch schon gefragt Bei der übersetztung bitte ändern.
    Was soll ich da ändern?

  15. #105
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    1. Das der text englisch ist.
    2. Das in dem text mithrilwaffen auf Söldner und Dovielloeinheiten begrenzt sind.

Seite 7 von 25 ErsteErste ... 3456789101117 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •