Seite 13 von 25 ErsteErste ... 39101112131415161723 ... LetzteLetzte
Ergebnis 181 bis 195 von 364

Thema: Diskussion: Zauber und Beförderungen

  1. #181
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Poll
    ich würde aber einen poll mit nur 2 optionen empfehlen

    einmal die sog. stilisierten und einmal die wörtlichen übersetzungen

  2. #182
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    ich würde aber einen poll mit nur 2 optionen empfehlen

    einmal die sog. stilisierten und einmal die wörtlichen übersetzungen
    das wär mir auch lieb

  3. #183
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    für alles andere kann man nicht genug antwortmöglichkeiten einstellen

  4. #184
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    Naja ich bin nicht prinzipiell für oder gegen stilisierte bzw. marchialisch-wörtliche Übersetzungen... es kommt halt drauf an... und die Eigenschaften (Elemente, Leben, Tod, etc.) sind im Rollenspiel-Genre üblich und akzeptiert.

    Somit ist die wörtliche Übersetzung in diesem Fall auch gleichzeitig die beste stilisierte Übersetzung.

    Klar klingen die anderen gut - hab ja auch selber welche vorgeschlagen - aber das Argument von S. stimmt schon und bevor man sich im Team garnicht einigen kann, sollte man halt bei dem bleiben, was allgemein im Genre üblich ist. (IMO)

  5. #185
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Na toll dann haben wir jetzt bereits 5 stimmen für die wörtlichen übersetzungen

  6. #186
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Na toll dann haben wir jetzt bereits 5 stimmen für die wörtlichen übersetzungen
    Wörtlich ist in diesem Fall nun mal nicht nur nicht schlecht, sondern vorallem in allen anderen Bereichen den Fantasyübersetzungen Standart. Da kommt man als kleine Civ4-Übersetzer schwer gegen an .... aber das mal ganz außer Acht gelassen - Was ist der Punkt an meiner Argumentation, dem du absolut entgegensprechen würdest? Was würde mich ganz offen und ehrlich und unabhängig von dieser Diskussion interessieren.

  7. #187
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Wörtlich ist in diesem Fall nun mal nicht nur nicht schlecht, sondern vorallem in allen anderen Bereichen den Fantasyübersetzungen Standart. Da kommt man als kleine Civ4-Übersetzer schwer gegen an .... aber das mal ganz außer Acht gelassen - Was ist der Punkt an meiner Argumentation, dem du absolut entgegensprechen würdest? Was würde mich ganz offen und ehrlich und unabhängig von dieser Diskussion interessieren.
    Ich verstehe vorallem nicht warum du scheibst es gehe um kategorisierung.

    Wenn da steht stärke: 5 + 3 Tod Dann ist das eine zusätzliche stärke die durch Das Element Tod dargestellt wird. Ich sehe auch nichts stilisierendes daran, dieses Wort durch ein mit der Handlung in Verbindung stehendes und zugleich wohlklingenderes Wort zu ersetzen.

    Ich möchte vorallem Neueinsteigern (die es auch weiterhin geben wird) den Zugang und das Verständnis für den Mod erleichtern. Wenn man alles wortwörtlich übersetzt das hätten wir vielfach nur noch große Fragezeichen vor den Monitoren sitzen.

  8. #188
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    Also "Stärke 5 (+2 Heilig)" oder "Stärke 5 (+2 Feuer)" oder "(+ 2 Eis)", "(+2 Natur)" sind doch eigentlich recht verständlich und hören sich auch meiner Meinung nach gut an.

    "Lightning" ist wörtlich übersetzt übrigens auch "Blitzschlag", da muß man nicht einfach nur "Blitz" nehmen. (Jedenfalls steht im Wörterbuch beides bei Lightning)

    "Death" ist laut Wörterbuch auch noch anders als mit "Tod" übersetzbar. "Vernichtung" ist durchaus gängig und würde hier sogar gut passen.

    "Unholy" -> ruchlos, heillos, unheilig, ungeistlich. Im Fantasy-Millieu gäbe es dann noch entweder die Varianten "untod" oder "dämonisch/infernal", je nachdem was in der jeweiligen "Welt" mit unholy gemeint ist.

  9. #189
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Bei lightning hast du recht, das muss nicht unbegingt schlicht Blitz heißen.
    Aber bei deiner Argumentation bzgl. unholy hat sich ein feghler eingeschlichen:
    "untod" und "dämonisch" gibt es bereit als andere Schadentypen

  10. #190
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Ich habe es schon einmal gesagt und ich sage es wieder: Dies ist (und da stimmt ihr mir doch überein) eine Übersetzung, nicht mehr und nicht wieder.
    @Kontri Ich werd jetzt erst gar nicht ausführlich auf deine Antwort eingehen, da ich Dinge wie "Einsteigerfreundlichkeit" usw. nur als Randkritikpunkte erachte, die nichtsm it dem Kernproblem zu tun haben.
    Dass sehe ich in der folgendne Tatsache: Die englische - vorallem die US-amerikanische - Sprache ist wesentlich knapper und unkomplizierter. Ich denke, dass ist uns allen absolut klar. Und wo "+2 Death" als kurze und knappe Beschreibung des Stärkebonuses vollkommen ausreichend ist, verlangt es den Deutschen nach einer Ausformulieren. Das ist wohl einfach eine Eigenschaft unserer Sprachkultur: Wir formulieren lieber Dinge aus, zumindest lieber, als es im Englischem getan wird.
    Jetzt ist die Frage: Verlangst das deutsche Sprachgefühl wirklich in derart großem Maße die Ausformulierung im Vergleich zum Englischen, dass es hier gerechtfertigt ist, das Original doch im nicht unerheblichen Maße abzuändern und dabei aber auch nur zu übersitzen und sozusagen das Rad nicht neuzuerfinden? Oder anders gesagt: Wenn wir das schlichte und sehr allgemein gehaltene Substantiv des Originals durch ein neueres, spezifischeres Ausstauschen, dass weniger abstrakt und besser vorstellbar ist: Verändern wir damit das gesagte, oder passen wir es nur der Deutschen Sprachkultur an?
    Ich glaube ersteres. Und dies ist für mich nunmal keine Übersetzung. Denn gerade weil diese verschiedenen Arten der Stärkebonis so allgemein gehalten sind, ist es unmöglich, diese durch neue, spezifischere Substantive zu ersten und dabei das inhaltlich Vermittelte nicht zu verändern. Denn genau das sollen diese Boni sein: Allgemein und nicht handlungsbezogen. Denn das Problem ist, dass - wenn wir mal unsere Fantasy freien lauf lassen - die genaue Ausführung sehr unterschieldich ausfallen kann. Die übersinnlichen Kräfte eines Vampire überkommen das Opfer vielleicht dem Hauch eines Todes gleich, während dessen ein Skelett einfach nur stumpf drauf zuschlägt. Daher Todeshauch als passende Übersetzung? Nicht wenn man vor hat, das gleiche auszusagen, wie dir Urheber.
    Oder "Erfrierung" für Kälte? Wenn ein Eisgolem mir mit seinem aus Eis bestehenden Arm eins verpasst, sterb ich bestimmt nicht an Unterkühlung... Wenn wir von der allgemeingehaltenen Beschreibung der Urheber abweichen,
    wird es immer Beispiele geben, welche sich mit der Beschreibung ein wenig beißen.
    Und ich denke ein Neueinsteiger wird mit (+2 Kälte) genausoviel anfangen können wir mit (+2 Erfrierung), wenn nicht gar mehr...
    Aber ansonsten ist mir klar, dass ich mit den paar Zeilen keine kontroverse und ebenfalls nicht unbegründete Meinung umdrehen kann, daher biete ich mich einfach an, wieder den Poll zu machen, da sich ansonsten ja noch niemand weiter angeschickt hat.

  11. #191
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    nachdem du uns jetzt alle in geübter Manier schwindelig gesabbelt hast

    bleibt nur noch eine Frage offen:

    Wo ist der Poll????

  12. #192
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    nachdem du uns jetzt alle in geübter Manier schwindelig gesabbelt hast

    bleibt nur noch eine Frage offen:

    Wo ist der Poll????


  13. #193
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    nachdem du uns jetzt alle in geübter Manier schwindelig gesabbelt hast

    bleibt nur noch eine Frage offen:

    Wo ist der Poll????
    Jaa... den text hätt ich mir wohl eigentlich auch sparen können
    Aber wurscht, der Poll is da

  14. #194
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    25.06.07
    Ort
    München
    Beiträge
    342
    @Sill: Bei deinem Langtext ist Dir aber durchaus ein Denkfehler passiert. Du selbst hast das +Element scheinbar nicht verstanden. Denn wenn Dich ein Eisgolem (Dein Beispiel) mit Stärke 8 haut, dann ist die Stärke 8 die Kraft seines Hiebes. Das +2Eis steht für den zusätzlichen Kälteschaden bzw. für die spieltechnische Erhöhung des Stärkewertes durch den Kälteeffekt. Wenn Dich schon die 8 Grundstärke umhauen, dann bist Du an dem Hieb gestorben. Aber wenn Du die 8 grade knapp verkraftet hättest, Dir aber die +2Kälte den Rest geben - dann bist Du in der Tat an der Kälte gestorben.

  15. #195
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Jenson Beitrag anzeigen
    @Sill: Bei deinem Langtext ist Dir aber durchaus ein Denkfehler passiert. Du selbst hast das +Element scheinbar nicht verstanden. Denn wenn Dich ein Eisgolem (Dein Beispiel) mit Stärke 8 haut, dann ist die Stärke 8 die Kraft seines Hiebes. Das +2Eis steht für den zusätzlichen Kälteschaden bzw. für die spieltechnische Erhöhung des Stärkewertes durch den Kälteeffekt. Wenn Dich schon die 8 Grundstärke umhauen, dann bist Du an dem Hieb gestorben. Aber wenn Du die 8 grade knapp verkraftet hättest, Dir aber die +2Kälte den Rest geben - dann bist Du in der Tat an der Kälte gestorben.
    Bähhhhhh.... dann war das halt ein blödes Beispiel
    Am besten ich lösch ihn einfach Gehört sowieso nicht zu den Glanzstücken meiner Argumentationsergüsse

Seite 13 von 25 ErsteErste ... 39101112131415161723 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •