@Jenson Seit der Rechtschreibreform
@Jenson Seit der Rechtschreibreform
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Xandulan deine Sig ist das Schwedisch?
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
He, ich stell mich doch nicht quer sondern helf doch nur zur Klarstellung.
Du hast doch selber eine Frage gestellt und mit endweder-oder 2 Varianten genannt. ( -> Posting #131)
Plo und Xan haben mit "ja" bzw. "nein" ( -> #132, 133) geantwortet, was Dir ja eigentlich garnicht weiterhelfen würde.
Geändert von Jenson (11. Juli 2007 um 15:57 Uhr)
Das war doch halb-spaßig gemeint...
ey jungs ihr beide seid voll OT
wisst ihr das
hier wird über zauber und beförderungen diskutiert
Ach sei doch nicht so, spießig
Betrachte es lieber als "Kreative Ausschweifung
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Sry aber heute pennt nen Kollege bei mir wir machen ne Lan Party und müssen mindestens bis morgen 15:00 uhr ausschlafen
Dannach schicke ich ihn dir...
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Ich arbeite auf Hochdruck hab aber nachtschicht bis montag vor dem WE wird das nix mehr. bis dahin also
Aber das ähnelt dem Schwedischem (welchem ich ein wenig mächtig bin sehr)
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Da ich nicht genau weiss wo es hingehört, mach ich die diskussion mal hierein.
Es geht um die Übersetzungen für ja für was eigentlich? Die Wörter heißen cold, Fire, lightning, poison, death, unholy, holy
diese wörter tauchen im spiel auf bei den stärke angaben der einheiten. Die einheiten der infernal haben z.B. oft death oder unholy (wenn es ein dämon ist) im gegenzug haben die geweihten einheiten oft holy. die pyrozombies haben z.b fire
Das sollen waffenwirkungen sein ich denke aber mal diese wirkungen gehen nicht von der Waffe selbst aus sondern von der einheit als solche.
jedenfalls habe ich es so übersetzt damit es gut klingt und es sich gut in die fantasy modifikation einfügt
Erfrierung, Verbrennung, Blitzschlag, Vergiftung, Todschlag, Dämonisierung, Weihung.
so ist die übersetzung momentan