Seite 50 von 53 ErsteErste ... 404647484950515253 LetzteLetzte
Ergebnis 736 bis 750 von 786

Thema: Hilfethread für Übersetzungen

  1. #736
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Alternativ könnte man es dann noch umschreiben:

    Normalerweise hätte ich Propaganda oder Bekehrungsversuche erwartet, aber alles in allem missioniert das Empyrion nicht aktiv.

  2. #737
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Ach ich nehm offen. Lässt spielraum für Interpretationen Lieber etwas schwammig als falsch interpretieren

    Edit: Ok, Z bekommt mit seiner geänderten Fassung den Zuschlag danke euch beiden

  3. #738
    Infrarot Avatar von Der Kantelberg
    Registriert seit
    24.11.06
    Ort
    Bei Nürnberg
    Beiträge
    32.394
    Die geänderte Fassung find ich wiederum zusehr interpretiert.
    Die Macht des Verstandes ... sie wird auch im Fluge dich tragen - Otto Lilienthal

    Schweinepriester: Ihr habt euch alle eine Fazialpalmierung verdient.


  4. #739
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Dann lies dir den ganzen Text durch, interpretier was anderes und find ne passende formulierung
    Achtung Spoiler:
    I was invited to attend the initiation rites of the Ecclesiastics in Balderham. Ordinarily I would have feared some attempt at propaganda or persuasion, but in all things the Empyrean is open. The Vicar and one Ecclesiastic walked from the temple, at the heart of the city, while I followed behind a respectful distance, a welcome observer but not participant. We went not to the manor house of the local lord, nor the poor beggars in their slums, nor to some sacred altar from which to pray. The Vicar led us to the dungeon, and the Ecclesiastic aspirant showed the same surprised a felt.[PARAGRAPH:1]The guards let us pass, and downwards we walked, through the squalor that inevitably collected in such a place, even a relatively enlightened realm such as this. Men moved forward to watch us as we passed. Some hurled taunts or mockery, while some hurled more vile substances, the excrement occasionally landing on the vicars robes. [PARAGRAPH:1]The young man flinched, though his mentor did not. "Why have we come to such a dark place, Father?" asked the Ecclesiastic. "Why do we go anywhere?" was the reply. "To bring light into the darkness." This was some sort of code or mantra, for they both spoke it together. They stopped at one cell, a ragged man shuffled up to the bars, blinking in the light of our torch. "This is the darkest corner of our realm, dear child, not for the fact that we descend deep into this hole, but for the depravity of those who were brought here. This man has... his hands are stained with the blood of man. But he has requested to hear of the light. If you can bring him from the darkness, you will be ready for your vows. Lugus will show you the way." The Vicar passed the torch to his charge, and turned to leave. The man behind the bars sank to his knees and cried, "Teach me, lord, please!"[PARAGRAPH:1]The boy knelt to pray for wisdom, and I turned to leave as well, though I caught the eye to the imprisoned man and grew to doubt success of the young man's mission in this place.[PARAGRAPH:2]From chapter 3 of Reflections on the State Cults, by Elder Methyl of the Luonnatar.

  5. #740
    Infrarot Avatar von Der Kantelberg
    Registriert seit
    24.11.06
    Ort
    Bei Nürnberg
    Beiträge
    32.394
    Brauch ich nicht.

    Die erster von Z-Master ist gut und ausreichend. Recht wortgetreu und passt von Kontext und Interpretation.
    Die Macht des Verstandes ... sie wird auch im Fluge dich tragen - Otto Lilienthal

    Schweinepriester: Ihr habt euch alle eine Fazialpalmierung verdient.


  6. #741
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Was bedeutet das?

    Local text decode changes for the German translation team.

  7. #742
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Kein Plan was es bedeuten soll, aber ich les es so "Lokaler Text entschlüsselt Veraenderungen für das deutsche Übersetzungsteam"


    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  8. #743
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Sorry da kann ich dir auch nicht weiterhelfen. Entweder kommt jetzt Tzu um die Ecke und übersetzt das Fachchinesisch oder jemand muss Keal per PN fragen was das heißen soll bzw. wie es sich auswirkt (ich nicht, hab keinen Acc bei den fanatics und bin zu faul einen anzulegen ).

  9. #744
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Das ist nötig, damit die Grammatik richtig funktioniert. Also dass der richtige Genus, Kasus und Numerus in den Texten zum Einsatz kommt, ähnlich wie in ColdFevers Community-Übersetzung.

  10. #745
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Doctor Who Beitrag anzeigen
    Das ist nötig, damit die Grammatik richtig funktioniert. Also dass der richtige Genus, Kasus und Numerus in den Texten zum Einsatz kommt, ähnlich wie in ColdFevers Community-Übersetzung.
    ahh ich verstehe, der fehler den wir ja schon fast vergessen hatten

    Wenn das getan ist können wir dann ja auch endlich alles zur community übersetzung konvertieren/umschreiben

    Aber da das dem Doc sein steckenpferd ist, hat er das bestimmt schon alles fertig in der schublade liegen

  11. #746
    Registrierter Benutzer Avatar von Maxiwill
    Registriert seit
    19.08.07
    Beiträge
    1.842
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Was bedeutet das?
    Local text decode changes for the German translation team.

    Die lokalisierte Textdekodierung für das deutsche Übersetzungsteam ändert sich

  12. #747
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    An old pirate offers to sell you his only item of value, a map to treasure buried long ago.
    It seems a reasonable price, we will take it.
    No, why trade gold I have now for gold I have to send men across the world for?
    Kann da jemand Helfen?

  13. #748
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    "Ein alter Pirat bietet an, dir seinen einzigen Gegenstand von Wert zu verkaufen, eine Karte zu einem vor langer Zeit vergrabenen Schatz.
    Es scheint ein angemessener Preis zu sein, ich nehme sie.
    Wieso sollte ich Gold, das ich bereits besitze, für Gold ausgeben, für das ich Männer um die halbe Welt schicken muss?"

    Ja, n bissl ungeschickt, das geht besser .

    Zufallsereignis, oder was ist das?
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  14. #749
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von The_J Beitrag anzeigen

    Zufallsereignis, oder was ist das?
    ja

    hier komme ich noch nicht mit klar

    [ICON_BULLET]+%d1% chance to do +%d2% damage to units attacking this units stack

  15. #750
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    Aha .


    "[ICON_BULLET]+%d1% Chance, Einheiten, die den Stack angreifen, +%d2% Schaden zuzufügen."

    Also ne Kollateralschaden-Verteidigung, oder so.
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


Seite 50 von 53 ErsteErste ... 404647484950515253 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •