So jungs, ich brauch mal wieder bei einem Wort hilfe. Der Übeltäter ist "Arrivals", Plural von Arrival. Ein eigentlich ein nicht zu kompleziertes Wort. In diesem Zusammenhang allerdings schon
Es geht um den Pediaeintrag zum Zauber "Verbannung" (english: "Banish")
Hier der Originaltext:
[TAB]I will feed on your flesh and dine on your souls! I will bathe in your comrades' blood, and revel in the defilement of your flesh. You will watch as I feed on your brethren, and consume your souls and spirit. I am the doombringer."[PARAGRAPH:2]--Doombringer Althos, introduction to new arrivals from a Banish spell.
Hier meine bisherige Übersetzung:
[TAB]Ich werde euer Fleisch verschlingen und mich an euren Seelen laben! Ich werde im Blut eurer Kameraden baden und mich an der Schändung eures Fleisches erfreuen. Ihr werdet zusehen, wie ich eure Brüder verspeise und wie ich eure Seelen und eure Geister verzehre. Ich bin der Überbringer der Verdammnis, ich bin der Höllenbote.“[PARAGRAPH:2]—Höllenbote Althos, Einführung zur neuen Auflage eines Verbannungszaubers.
Achtung: Da “Doombringer” als Titel im deutschen einfach nur scheußlich klingt („Überbringer der Verdammnis“) hab ich zusätzlich noch „Höllenbote“ als Titel angefügt
Ich habe "new arrivals" als "neue Auflage" übersetzt, was aber wohl vollkommen falsch ist, wie ich glaube. Mir fällt aber im Moment nix Besseres ein.
Irgendwelche Anregungen/Vorschläge?