Seite 10 von 53 ErsteErste ... 6789101112131420 ... LetzteLetzte
Ergebnis 136 bis 150 von 786

Thema: Hilfethread für Übersetzungen

  1. #136
    Versus the world Avatar von Jense
    Registriert seit
    07.10.06
    Ort
    Wunstorf
    Beiträge
    2.142
    Dann werde ich das mal so aufnehmen.
    Tiere sind auch nur Menschen(-futter)

    Mach mit beim Civ4DG1 - Komm ins Imperium!

  2. #137
    fünfundzwanzig Avatar von Doris
    Registriert seit
    02.08.05
    Ort
    Im Miezhaus
    Beiträge
    3.972
    Vielleicht noch bisschen dran feilen, wie "Yggdrasils Gaben der Fruchtbrakeit" oder so. Bin grad nicht so poetisch drauf.
    ...ritze ratze, ritze ratze, fertig ist die Miezekatze

  3. #138
    Versus the world Avatar von Jense
    Registriert seit
    07.10.06
    Ort
    Wunstorf
    Beiträge
    2.142
    Hätte noch jemand einen Denkanstoß für "hub cities"?
    Tiere sind auch nur Menschen(-futter)

    Mach mit beim Civ4DG1 - Komm ins Imperium!

  4. #139
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Wie gesagt City hub ist schon übersetzt mit kuriotatestadt, aber das heißt nicht das man es nicht ändern kann

  5. #140
    Versus the world Avatar von Jense
    Registriert seit
    07.10.06
    Ort
    Wunstorf
    Beiträge
    2.142
    Ich hab's dir jetzt ersteinmal so zugeschickt, wie ich es für gut befand.
    Tiere sind auch nur Menschen(-futter)

    Mach mit beim Civ4DG1 - Komm ins Imperium!

  6. #141
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Die Nabenstaedte bzw. die zentralen Staedte?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  7. #142
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Sag mal was geschieht eigentlich mit den Städtenamen? Sollen die auch - soweit möglich - übersetzt werden?
    Ich frag, weil ich hab hier eine Stadt namens "Golden Leane" im Text. "Golden" dürfte klar sein und "lean" heißt dünn, hager. Also könnte man das jetzt als "Gold-Hager" übersetzten. Oder als "Goldenes Leane". Oder auch irgendwie anders. Oder ich lass es einfach so.
    Was sagt ihr?

  8. #143
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Also ich würde grundsätzlich ersteinmal die städte als einennamen behandeln

    Weil wenn du sie da im Text änderst dann sind die städte namen in spiel aber trotzdem noch englisch, deshalb würde ich sagen: so lassen

  9. #144
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Also ich würde grundsätzlich ersteinmal die städte als einennamen behandeln

    Weil wenn du sie da im Text änderst dann sind die städte namen in spiel aber trotzdem noch englisch, deshalb würde ich sagen: so lassen
    na die könnte man ja anschließend auch noch ändern ^^

  10. #145
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    27.01.07
    Beiträge
    31
    Die Clan-Hauptstadt "Braduk the Burning" wäre mir da auch schon aufgefallen. Das ließe sich sogar ganz gut übersetzen (Braduk die Brennende, Brennendes Braduk, wie auch immer).

  11. #146
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    [TAB]"Order--Perfect, pristine, untouched and unquestioned. Every individual a part of the whole, performing like gears in a Heavenly machine. What could be more beautiful?"[PARAGRAPH:2]- Archmagess Sivayn ar Falas-Fana

    Was ich gerne Wissen würde. Ich bin bei der übersetzung nichts ganz sicher wie man jetzt das erstes Wort Order übersetzen soll

    ist damit jetzt die religion the order gemeint oder ein Befehl

  12. #147
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Gib doch bitte das "TXT_KEY_" noch mit an.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  13. #148
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Also die Tech hießt ja "unyieldable order" oder sowas in der Richtung, was ja mit "Dogma" übersetzt wurde. Und da ich annahm, dass sich "Order" in diesem Fall auch darauf bezieht, hab ichs einfach auch mit Dogma übersetzt

  14. #149
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Gib doch bitte das "TXT_KEY_" noch mit an.

    Darklor
    TXT_KEY_SPELL_UNYIELDING_ORDER_PEDIA

  15. #150
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    hmm, ich haette es in diesem Fall fuer Ordnung gehalten...

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

Seite 10 von 53 ErsteErste ... 6789101112131420 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •