was solln das? Schildwall ist doch total in ordnung! ob die gold, mithril oder bronze ist, spielt doch echt überhaupt keine rolle und in der bezeichnung muss das auch nicht stehen.
was solln das? Schildwall ist doch total in ordnung! ob die gold, mithril oder bronze ist, spielt doch echt überhaupt keine rolle und in der bezeichnung muss das auch nicht stehen.
"Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."Oskar Werner
Naja ich finde schildwall ist nicht der weisheit letzter schluss und ich wollte es hier nur mal zur diskussion stellen
aber warum ist Schildwall nicht ok?
"Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."Oskar Werner
Schildwall klingt doch wie eine konstruktion, etwas das gebaut wird
unter schildwall stelle ich mir keine einkeit mit speer und schild vor, das müsste mMn irgendwie anders heißen
Ich finde die Einheit sieht aus wie ein phalanx, nur das der schild nicht so lang sondern eher rundlich ist
deshalb war mein vorschlag goldene phalanx
hmmm, was denkst du über "Schildwehr" - einfach weil es die Phalanx schon gibt.
"Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."Oskar Werner
also ich denke solange das wort mit "schild" beginnt wird es nicht besser klingen
Wie wäre es mit Schutztruppe
Aber es heißt doch "Shield Wall", gerade weil man sich im englischen eine laufende Wand aus Schildern vorstellte, was wiederum die Disciplin und Stärke jener Truppe symbolisieren soll.
Warum diese nette kleine Anspielung kaputt machen? Ich seh ja ein, dass es manchmal erforderlich ist, bei den Übersetzungen umzudenken und abzuweichen - absolut - aber diesmal sehe ich keine Notwenigket. Ich mein für ne Metallart oder so vorne drann wäre ich ja zu haben, aber den "Wall" empfind ich eigentlich als schönes Symbol für die Standhaftigkeit der Truppe.
Können wirs nicht einfach so lassen? Schließlich gibt es eigentlich auch genau das wieder, was auch im original gemeint war.
Aber findest du nicht es muss ein bezug her zu dem namen und dem bild wie die Einheit auf dem Bild in der pedia aussieht?
ich persönlich finde NEIN. im englischen sieht es auch nicht wie ein "Schildwall" aus, aber es wurde so benannt.
"Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."Oskar Werner
naja ok wenn ich überstimmt bin dann ist das so
dann bleibt es also bei der bezeichung schildwall
Fuer welche Einheiten fehlt denn noch die Hintergrundgeschichte?
Darklor
Out of the dark into the dark.
Das sind noch ziemlich viele
Soll ich dir welche schicken zum übersetzen? wie gesagt so ich gewährleistet das du nicht texte übersetzt die schon übersetzt sind