Seite 13 von 40 ErsteErste ... 39101112131415161723 ... LetzteLetzte
Ergebnis 181 bis 195 von 594

Thema: Diskussion: "Einheiten"

  1. #181
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Jägerdämon? Jagender Dämon?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  2. #182
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Tobbe Beitrag anzeigen
    Wie wär es mit einem Jagddämon?
    ok wenn hier niemand weitere meinungen zu abgeben will dann entscheide ich mich für den Jagddämon

    Schreibt man das so oder besser mit t -->Jagtdämon

    Als nächstes hab ich noch was das mir aufgefallen ist.

    Es geht um die Einheit Diseased Corpses, wörtlich übersetzt Kranke Leiche, bisher übersetzt mit "corpus aeger"

    Aber diese einheit hat beförderung Krank und ist auch noch untot und man benötigt den schleier um sie zu bauen.

    Also eigentlich ist das ding ein waschechter Zombie und ich würde es gerne auch so nennen

    Was meint ihr dazu?

  3. #183
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zombie klingt mir irgendwie zu... salopp

    Corpus aeger höhrt sich besser an.

  4. #184
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Zombie klingt mir irgendwie zu... salopp

    Corpus aeger höhrt sich besser an.
    wieso zu salopp, das passt doch genau rein, Werwölfe Vampire und Zombies

    Fehlen nur noch ghouls, die leichenfresser

  5. #185
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Seuchenzombies!

  6. #186
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Ein Zombie ist eine fiktive Gestalt, ein zum Leben erweckter Toter (Untoter) oder eine umherirrende Seele. Der Begriff leitet sich offenbar von dem Wort Zumbi aus einer zentralafrikanischen Sprache ab und bezeichnet ursprünglich einen Totengeist.

    im englischen wäre das ebenfalls ein "Zombie", aber so wurde die einheit nicht genannt, Kontri. ich bin sicher, das sich die leutz von ffh was dabei gedacht haben. vielleicht ist es auch mal an dir, kompromisse zu machen...
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  7. #187
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Also, den Zombie mal ausgeklammert, ist mir "krank" zu schwach, um "diseased" zu übersetzen. Das wäre eher "Verseucht". Verseuchte Leichen?

  8. #188
    Altes Mann Avatar von goethe
    Registriert seit
    01.11.03
    Ort
    Ullem
    Beiträge
    34.389
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Schreibt man das so oder besser mit t -->Jagtdämon
    Jagddämon!


    You can check out any time you like, but you can never leave


  9. #189
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Mamezo Beitrag anzeigen
    Seuchenzombies!
    Also ich hab das gefühl dieses corpus Aeger (ist das Latein?) Das passt irgendwie nicht so ins Einheitenbild von ffh2

    Seuchenzombies fände ich aber eine gute alternative


  10. #190
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Corpus Aeger (ich glaube, das ist Latein, Corpus ist meines Wissens ein Lateinisches Wort) klingt "besser"als zuombie oder irgendeine abwandlung davon. Das wort Zombie wurde zu oft in Lächerlichen Horrostreifen der 80er verwurstet, als das man es noch ernst nahmen könnte. Und Camillo hat recht: Wenn Kael und co. einen "Zombie" gemeint hätten, hieße das Viehch auch im englischen Orginal "zombie"
    Zombie stellt eigentlich einen Totengeist dar, in manchen Voodo-kulturen bezeichnet das wort auch eine kraft, die in der Lage ist, tote zum Leben zu erwecken.

  11. #191
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Na gut dann nicht zombie, aber es muss doch eine schönere bezeichung für diese einheit geben als corpus Aeger, ich weiss ja nicht malö was das bedeuten soll.

    Erinnert mich irgendwie an corpus delikti

    Ich fände verseuchte Leiche oder vereuchte Seele oder Untoter oder ähnliches besser als einen latein kram wo man sich genötigt fühlt das Wörterbuch zu wälzen (wenn man denn überhaupt ein lateinisches da hat)

  12. #192
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    07.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    dit is mir recht! lernste noch was, statt alles fertig vorgekaut zu bekommen wie bei muttern.
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  13. #193
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    24.03.07
    Ort
    Hessen
    Beiträge
    23
    Wie wäre es mit "Verpesster" oder "Schwarzer Tod" ?

  14. #194
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Mein vorschlag wäre ja "Verpesteter Leichnam".

  15. #195
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Ich bin ja mit fast allem einverstanden wenns nur nicht das lateinische ist...

Seite 13 von 40 ErsteErste ... 39101112131415161723 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •