Seite 9 von 19 ErsteErste ... 5678910111213 ... LetzteLetzte
Ergebnis 121 bis 135 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #121
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Ohhh, Ihr macht mich wahnsinnig! Es wird Zeit, dass meine Armeen Euch erwischen... Jemand soll uns eine Armee beschwoeren! Sofort!!

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  2. #122
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_KHAZAD

    Original:

    Our warriors will have much to sing about after this war, [CT_NAME]. Let's hope your boys don't embarrass themselves.

    Bisherige Übersetzung:

    Die Gesänge unserer Kämpen werden nach diesem Krieg um einige Zeilen reicher, [CT_NAME]. Wenn Eure Jungs sich bloss nicht nass machen, hehe.

    Überarbeitete Version:

    keine

    So und nu

  3. #123
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Erstmal das 'f' und das 'r' bei Kämpen ergänzen
    Aber ansonsten bin ich recht glücklich mit der version...

  4. #124
    Registrierter Benutzer Avatar von Xandulan
    Registriert seit
    06.05.07
    Beiträge
    586
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_KHAZAD

    Original:

    Our warriors will have much to sing about after this war, [CT_NAME]. Let's hope your boys don't embarrass themselves.

    Bisherige Übersetzung:

    Die Gesänge unserer Kämpen werden nach diesem Krieg um einige Zeilen reicher, [CT_NAME]. Wenn Eure Jungs sich bloss nicht nass machen, hehe.

    Überarbeitete Version:

    keine

    So und nu
    Mein Vorschlag:

    Unsere Kaempen werden nach diesem Krieg viel besungen werden. Lasst uns hoffen eure jammerlappen werden sich nicht selbst in verlegenheit bringen.

    Delnan: Kåmpen passt und find ich super immer nur kåmpfer ist lahm

  5. #125
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    ist kämpen jetzt ein tipfehler oder nicht?

    Was soll das überhaupt heißen?

  6. #126
    Registrierter Benutzer Avatar von Xandulan
    Registriert seit
    06.05.07
    Beiträge
    586
    wenn ich mich richtig erinnere ist kaempen eine andere umschreibung fuer ritter, (kåmpfer,krieger) deswegen meine ich man kann es so lassen

    Edith meint mann kønne evt auch recken nehmen wenn dies mehr behagt.

  7. #127
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Seit wann haben zwerge ritter?
    Kämpe passt nicht wirklich, denke ich. Von mir aus könnens auf Krieger oder sowas sein, aber bitte keine kämpen...

  8. #128
    Registrierter Benutzer Avatar von Xandulan
    Registriert seit
    06.05.07
    Beiträge
    586
    Oh hab gar nicht gelesen dass das fuer Zwerge ist, dann bin ich auch fuer krieger oder recken

  9. #129
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Hoechstens Krieger - Recken sind grossgewachsene.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  10. #130
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Ich haette hier auch mal ein, zwei kleinere Aenderungsvorschlaege:

    <Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_LEADER_BANNOR</Tag>
    <English>You will find our cities gracious and well maintained, and our friendship unwavering, as long as you remain equally loyal.</English>

    Alt: <German>Ihr werdet unsere Städte grosszügig finden, und unsere Felder bestens bestellt, wie auch unsere Freundschaft beständig ist, solange Ihr loyal seid.</German>

    Neu: Ihr werdet unsere Staedte grosszügig und gut gepflegt, und wie unsere Freundschaft standhaft/unerschuetterlich finden, so lange, wie Ihr gleichermassen loyal bleibt.

    <Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_LEADER_DOVIELLO</Tag>
    <English>Long has this tundra been ours to hunt, and you think now you can just claim it?</English>

    Alt: <German>Lange Zeit schon dient uns die Tundra für die Jagd und nun kommt Ihr und glaubt an ein Anrecht darauf?</German>

    Neu: Schon lange ist diese Tundra unser Jagdrevier und nun kommt Ihr daher und denkt Ihr koenntet sie einfach so in Besitz nehmen?


    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  11. #131
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Ich haette hier auch mal ein, zwei kleinere Aenderungsvorschlaege:

    <Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_LEADER_BANNOR</Tag>
    <English>You will find our cities gracious and well maintained, and our friendship unwavering, as long as you remain equally loyal.</English>

    Alt: <German>Ihr werdet unsere Städte grosszügig finden, und unsere Felder bestens bestellt, wie auch unsere Freundschaft beständig ist, solange Ihr loyal seid.</German>

    Neu: Ihr werdet unsere Staedte grosszügig und gut gepflegt, und wie unsere Freundschaft standhaft/unerschuetterlich finden, so lange, wie Ihr gleichermassen loyal bleibt.

    <Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_LEADER_DOVIELLO</Tag>
    <English>Long has this tundra been ours to hunt, and you think now you can just claim it?</English>

    Alt: <German>Lange Zeit schon dient uns die Tundra für die Jagd und nun kommt Ihr und glaubt an ein Anrecht darauf?</German>

    Neu: Schon lange ist diese Tundra unser Jagdrevier und nun kommt Ihr daher und denkt Ihr koenntet sie einfach so in Besitz nehmen?


    Darklor
    Na du bist aber ein bisschen voreilig, in ein paar monaten wäre das eh dran gekommen

    Aber ich denke es klingt gut daher werde ich es übernehmen

  12. #132
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_KURIOTATES

    Original:

    You are a bully, plain and simple. If war is the only way to show you the error of you ways, we will not shy away from it!

    Bisherige Übersetzung:

    Ihr seid blöde, träge und simpel. Wenn nun der Krieg ein Weg ist, ihr werdet ihn gehen müssen, wir sind dabei. Keine Scheu!

    Überarbeitete Version:

    Ihr seid blöde, träge und simpel. Wenn nun der Krieg euer Weg ist, ihr werdet ihn gehen müssen, wir sind dabei. Keine Scheu!

    So und nu

  13. #133
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Abgesehen davon, das ich in diesem falle für die schul-englisch-übersetzung von 'bully' plädire (rüpel statt blöde, büdde! ) gefällt mir die neue version besser

  14. #134
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    kann man für simple nicht auch primitiv sagen ?

  15. #135
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Ja, und das fände ich sogar gut

Seite 9 von 19 ErsteErste ... 5678910111213 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •