Seite 8 von 19 ErsteErste ... 45678910111218 ... LetzteLetzte
Ergebnis 106 bis 120 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #106
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_HANNAH

    Original:

    Only a fool would arouse the tempest. And a fool thou art.

    Bisherige Übersetzung:

    Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Und solch einer seid Ihr.

    Überarbeitete Version:

    Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Wie konntet Ihr nur so dumm sein...


    Was ist besser?
    Geändert von Kontrollator (15. Juni 2007 um 18:09 Uhr)

  2. #107
    Zornträger Avatar von Nikademus
    Registriert seit
    16.05.07
    Beiträge
    29
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    gut nächstes

    Original:

    Only a fool would arouse the tempest. And a fool thou art.

    Bisherige Übersetzung:

    Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Und solch einer seid Ihr.

    Überarbeitete Version:

    Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Wie konntet Ihr nur so dumm sein...


    Was ist besser?
    @ Kontrollator
    Könntest Du bitte dazu schreiben wer das (ggf. zu wem) und in welcher Situation sagen soll?
    Das macht es dann etwas leichter, das auch"art"-gerecht zu frisieren.

  3. #108
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Das sind alles declare war Meldungen, also Kriegserklärungen

    ich hab das mal oben editiert

  4. #109
    Zornträger Avatar von Nikademus
    Registriert seit
    16.05.07
    Beiträge
    29

    Only a fool would arouse the tempest. And a fool thou art.

    Habe mir mal die Hannah durchgelesen. Blöderweise auf englisch.
    Das was ich verstanden habe zusammengefasst: ggf. verwandt mit dem Overlord, traumatische Kindheit, bösartig, brutales, und ruhiges bis impulsives Wesen? Wie das Meer selbst eben.

    Also: "Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Wie konntet Ihr nur so dumm sein..."
    ist schon top.

    Dies sehr leise gesprochen, mit einem verächtlichen, aber dezenten Lächeln beendet und man weiß das die Flut kommt.

  5. #110
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_HANNAH

    Original:

    Only a fool would arouse the tempest. And a fool thou art.

    Bisherige Übersetzung:

    Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Und solch einer seid Ihr.

    Überarbeitete Version:

    Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Wie konntet Ihr nur so dumm sein...


    Was ist besser?

    Wuerde das nicht heissen: "Nur ein Dummkopf/Narr wuerde den Sturm/(das Gewitter oder vllt auch Unwetter?) wecken." ? - Und das naechste is schwierig: Mal n Vergleich: http://www.weikopf.de/Sprache/Sonsti...bersetzen.html

    Ich wuerds Entweder so: "Und ein Narr seid Ihr/(bist Du)!" oder "Und ein Narr wart Ihr/(warst Du)!" Natuerlich waer auch: Und Ihr wart /seid / Du warst/ bist ein Narr!"

    Und ich wuerde Sturm/Gewitter der Natur vorziehen - denn Hannah war doch eine Anfuehrerin der Lanun und nich der Elfen oder?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  6. #111
    100% mäddisch Avatar von hisMADness
    Registriert seit
    29.12.05
    Ort
    klappsmühle
    Beiträge
    259
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Original:

    Only a fool would arouse the tempest. And a fool thou art.

    Bisherige Übersetzung:

    Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Und solch einer seid Ihr.

    Überarbeitete Version:

    Nur ein Narr entfesselt die Kräfte der Natur. Wie konntet Ihr nur so dumm sein...
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Wuerde das nicht heissen: "Nur ein Dummkopf/Narr wuerde den Sturm/(das Gewitter oder vllt auch Unwetter?) wecken." ?
    also...

    tempest bedeutet laut LEO Sturm, Gewitter oder auch "Sturm auf See"
    und
    das ist eine Kriegserklärung der Lanun...

    Natur ist raus, sorry.

    Diese Erklärung ist aber auch nicht so trivial, wie sie sich bisher anhört. Ich glaube, der Sinn ist mehr so rum zu verstehen.

    - nur Narren wecken den Sturm
    - (der Lanun)
    - (weil, wer will schon gegen uns [die Lanun] kämpfen)
    - (jeder weiß, das man gegen uns keine Chance hat)
    - "Du musst ein Narr sein!"

    nach einem großen schluck aus meinem kaffeebecher lautet mein vorschlag:

    Nur Narren erwecken den Sturm der Lanun! Ihr müsst ein Narr sein...
    Geändert von hisMADness (16. Juni 2007 um 08:11 Uhr)
    (alle zufällig oder gewollt gezeigten rechtschreib- und grammatikschwächen des autors sind intellektuelles eigentum des selben.)

    da mad!

  7. #112
    Registrierter Benutzer Avatar von Xandulan
    Registriert seit
    06.05.07
    Beiträge
    586
    Zitat Zitat von hisMADness Beitrag anzeigen
    also...

    nach einem großen schluck aus meinem kaffeebecher lautet mein vorschlag:

    Nur Narren erwecken den Sturm der Lanun! Ihr müsst ein Narr sein...

    Ich finde so hørt sich das (besser) kraftvoller an

    Nur Narren erwecken den Sturm der Lanun! Ihr seid ein Narr...

  8. #113
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Ist das jetzt die finale version oder kommt da noch was


  9. #114
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_ILLIANS

    Original:

    You opposed me, [CT_NAME]. Your people do not deserve to see my glory reborn.

    Bisherige Übersetzung:

    Ihr habt uns verärgert, [CT_NAME]! Euer kleines Völkchen braucht nicht auf unsere Wiedergeburt zu warten, fahrt wohl.

    Überarbeitete Version:

    Ihr habt uns verärgert, [CT_NAME]! Euer kleines Völkchen braucht nicht auf uns zu warten, wir sind schon da.

    Was ist besser?

  10. #115
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Ohne jetzt zu wissen, wer Illians ist, sage ich mal: das zweite.
    "[...]braucht nicht auf uns zu warten, wir sind schon da." hört sich erhlich gesagt, schei*** an

  11. #116
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_ILLIANS

    Original:

    You opposed me, [CT_NAME]. Your people do not deserve to see my glory reborn.

    Bisherige Übersetzung:

    Ihr habt uns verärgert, [CT_NAME]! Euer kleines Völkchen braucht nicht auf unsere Wiedergeburt zu warten, fahrt wohl.

    Überarbeitete Version:

    Ihr habt uns verärgert, [CT_NAME]! Euer kleines Völkchen braucht nicht auf uns zu warten, wir sind schon da.

    Was ist besser?
    Du/Ihr habt Euch mir entgegengestellt, [CT_NAME]!
    und entweder
    Euer Volk verdient es nicht meinen wiedergeborenen Ruhm zu sehen! oder
    oder
    Euer Volk verdient es nicht zu sehen, wie mein Ruhm wiedergeboren wird!
    oder
    Euer Volk verdient es nicht meine wiedergeborene Herrlichkeit zu sehen!
    oder
    Euer Volk verdient es nicht zu sehen, wie meine Herrlichkeit wiedergeboren wird!

    (Ich vermute das letztere koennte das Stimmigste sein)

    http://forums.civfanatics.com/archiv.../t-188117.html

    Zitat:
    Auric is really Mulcarn, the Angel of Ice.

    World History:
    In the shadows it is whispered that the Godslayer may not be capable of killing a god forever and Mulcarn may return, sages fear that like Sucellus he may return more powerful than he left.

    Auric Ulvin death text:
    No! I was so close to returning! You cannot truly finish me, mortal, and I will see your end.!

    Also, Kael once alluded to a ritual that would make the illians into a major power in the end game.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  12. #117
    Registrierter Benutzer Avatar von Xandulan
    Registriert seit
    06.05.07
    Beiträge
    586
    Ich wår auch fuer den letzten Satz von Darklor

  13. #118
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_KEELYN

    Original:

    Ohhh, you've made me mad! Time for my armies to get you... Someone summon us an army! Now!

    Bisherige Übersetzung:

    Oha, Ihr treibt mich in den Wahnsinn! Nun ist es Zeit, die Waffen sprechen zu lassen... Es zaubere uns jemand die Truppen herbei! Sofort!

    Überarbeitete Version:

    Oha, Ihr triebt mich an den Rand des Wahnsinns! Nun ist es Zeit, die Waffen sprechen zu lassen... Zaubere uns jemand die Truppen herbei! Sofort!

    Was ist besser?

  14. #119
    Registrierter Benutzer Avatar von Erpel
    Registriert seit
    07.08.06
    Ort
    daheim
    Beiträge
    16.923
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_KEELYN

    Original:

    Ohhh, you've made me mad! Time for my armies to get you... Someone summon us an army! Now!

    Bisherige Übersetzung:

    Oha, Ihr treibt mich in den Wahnsinn! Nun ist es Zeit, die Waffen sprechen zu lassen... Es zaubere uns jemand die Truppen herbei! Sofort!

    Überarbeitete Version:

    Oha, Ihr triebt mich an den Rand des Wahnsinns! Nun ist es Zeit, die Waffen sprechen zu lassen... Zaubere uns jemand die Truppen herbei! Sofort!

    Was ist besser?


    Die zweite Version. Klingt irgendwie gebieterischer.

  15. #120
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    das klingt besser

Seite 8 von 19 ErsteErste ... 45678910111218 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •