Seite 17 von 19 ErsteErste ... 713141516171819 LetzteLetzte
Ergebnis 241 bis 255 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #241
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    hey leute schaut mal was ein eifriger user mir geschickt hat

    die Balseraph diplo Texte in reimform

    <Tag>AI_DIPLO_ACCEPT_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]So leitet das Leben den Menschen zum Höchstbegehrten.[PARAGRAPH:1]So ist die Kunst, dem Wind gleich schürt sie manch Feuerfährten.[PARAGRAPH:1]So ist das Mitgefühl, das des Nächsten Not rührt.[PARAGRAPH:1]So ist meine Freud', zu der dieser Vertrag mich führt.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>
    mi
    <Tag>AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]So des Mondes blutroter Schleier den Himmel umhüllt,[PARAGRAPH:1]der schaurige Kerker mit aller Rassen Wesen sich füllt.[PARAGRAPH:1]So die Sänger und Spieler die Klingen erheben zu höllischem Tanz,[PARAGRAPH:1]die blut'ge Apokalypse grüsst mit feurigem Glanz.[PARAGRAPH:1]Zeit ist's für Euch zu beenden dies irdische Spiel,[PARAGRAPH:1]doch geht nicht zu schnell, unsre Scham wär zu viel.[PARAGRAPH:1]Hinab ins Dunkle und bleibet dort alle Zeit.[PARAGRAPH:1]Für Euch heißt's jetzt Tod, zum ew'gen Untergang seid nun bereit!</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_DEMAND_REJECTED_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>Ach, so dringend hatte ich Not an dieser Gabe.
    Doch Ihr, Ihr lehntet ab mit verwirrtem Gehabe.
    Ist's Arroganz, dass meinen Wunsch Ihr nicht achtet.
    Oder verkanntet Ihr ignorant, wonach ich so 'schmachtet?</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_DEMAND_TRIBUTE_POWER_EQUAL_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]In Jubilee, ein jeder weiß, ist nichts umsonst,[PARAGRAPH:1]so gebt den Gauklern, zahlt sie für die Narrenkunst.[PARAGRAPH:1]Und alle schrei'n: Ein jeder Spass, der kostet was.[PARAGRAPH:1]Drum freut Euch jetzt, denn aufgemacht wird nun ein Fass.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_DEMAND_TRIBUTE_POWER_STRONGER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Der kleinste Beitrag ist nicht nichtig,[PARAGRAPH:1]tragt bei zum Lobgesang, denn das ist richtig.[PARAGRAPH:1]Vorwärts, gebt mir meinen Teil vom Schatz,[PARAGRAPH:1]mein Fuß erwartet Euren küssenden Schmatz.[PARAGRAPH:1]Doch ziehlt gut, trefft meinen Schuh,[PARAGRAPH:1]denn sonst erwischt Euch meine fliegende Kuh.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_DEMAND_TRIBUTE_POWER_WEAKER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Der kleinste Beitrag ist nicht nichtig,[PARAGRAPH:1]tragt bei zum Lobgesang, denn das ist richtig.[PARAGRAPH:1]Vorwärts, gebt mir meinen Teil vom Schatz,[PARAGRAPH:1]mein Fuß erwartet Euren küssenden Schmatz.[PARAGRAPH:1]Doch ziehlt gut, trefft meinen Schuh,[PARAGRAPH:1]denn sonst erwischt Euch meine fliegende Kuh.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Willkommen bei uns, so heiße ich Euch.[PARAGRAPH:1]Willkommen, Ihr frisches Blut zu neuen Scherzen![PARAGRAPH:1]So grüßt Euch Perpentach mit fröhlichem Herzen.[PARAGRAPH:1]Eurer Wünsche Wahrheit wollen wir nicht raten,[PARAGRAPH:1]drum sucht nicht zu täuschen mit list'gen Taten.[PARAGRAPH:1]Sonst seid Ihr Opfer unserer Rinder Regen,[PARAGRAPH:1]Ihr hängt doch aber sicherlich an Eurem Leben?</German>

    <Tag>AI_DIPLO_FR_NO_DEAL_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Das war Euer Zauber, oh [CT_NAME], ja, er war so fein,[PARAGRAPH:1]selbst die allerschlimmsten Plagen konnten nur besänftigt sein.[PARAGRAPH:1]Das waren Eure Trümpfe und alle, alle waren gefangen.[PARAGRAPH:1]Das waren Eure Reize, doch nun ist ihr Zauber gegangen.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_GREETINGS_ATT_FR_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Nun denn, die Stirn reicht mir zum Kuss![PARAGRAPH:1]Doch beim Abschied ich bekennen muss,[PARAGRAPH:1]recht habt Ihr, wenn es Euch scheint,[PARAGRAPH:1]dass die Zeit um meine Träume weint.[PARAGRAPH:1]Und wär' die Hoffnung auch gegangen[PARAGRAPH:1]von finst'rer, dunk'ler Nacht gefangen,[PARAGRAPH:1]in des Sehers Gesicht von Neu'm geboren.[PARAGRAPH:1]Ja, wär' denn dann Geringeres verloren?[PARAGRAPH:1]Was wir schau'n ist nichts als Schaum:[PARAGRAPH:1]Ein Traum ist's in einem and'ren Traum.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_GREETINGS_ATT_FUR_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>TAB]Tot kanns nicht sein, was da ewig nur blanke Lüge bot.[PARAGRAPH:1]Es mag sein, dass vergeht nach ew'gen Zeiten sogar der Tod.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_NO_PEACE_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Ihr haltet ein? Welch eine Freud ist's doch, ins Feld zu zieh'n.[PARAGRAPH:1]Gern sahen wir Euch fechten, doch lieber noch sehen wir Euch jetzt flieh'n.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_OFFER_PEACE_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Herbei Eure Macht! Ihr glaubtet, ich hätte sie übersehen.[PARAGRAPH:1]Oder, was längst schon solltet Ihr getan, bleibt stehen.[PARAGRAPH:1]Nun blättert weiter: Welch Wahrheit bringt das schmucke Blatt?
    [PARAGRAPH:1]Bleibt Ihr bei Eurem Stück oder wechselt doch in unsren Akt?</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_PEACE_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Wenn schließlich die Sänger die Bühne verlassen haben,[PARAGRAPH:1]am verdienten Lob und an der Menge Jubel sich zu laben,[PARAGRAPH:1]dann seid nicht traurig, als nun erlöschet das Licht.[PARAGRAPH:1]Bei diesem Stück es öfter eine Zugabe gibt als nicht.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_REFUSE_TO_TALK_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB][CT_NAME], es nichts mehr zu bereden gibt.[PARAGRAPH:1]Warum der vielen Worte, wenn Ihr uns doch nicht liebt?</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_REJECT_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Ist's möglich, dass meine heitere Natur[PARAGRAPH:1]bei Euch gebar Humor -- so rein und pur?[PARAGRAPH:1]Ernst ist's Euch am End voll und ganz[PARAGRAPH:1] mit Eurem Wunsch, beseelt von Arroganz.</German>

    </TEXT>
    <TEXT>

    <Tag>AI_DIPLO_THANKS_LEADER_BALSERAPHS</Tag>

    <German>[TAB]Der echte Freund, getreu bis in den Tod,[PARAGRAPH:1]gibt Hilfe dir in kleiner wie in großer Not.[PARAGRAPH:1]Bist du traurig, wird er mit dir weinen,[PARAGRAPH:1]bist du wach, kann Schlaf er finden keinen.[PARAGRAPH:1]Bei jedem Leid, jedem Kummer deines Herzen[PARAGRAPH:1]wird gerne teilen er mit dir die Schmerzen.[PARAGRAPH:1]Leicht kannst du scheiden, ich geb dir jeden Eid,[PARAGRAPH:1]den getreuen Freund von des Schmeichlers Neid.</German>


    also ich bin begeistert

    wenn keiner schreit dann werde ich sie einbauen

    die Texte sind übrigens von dem user Basil Liddell

  2. #242
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694

    Ich habe das meiste nur überflogen, aber ich bin auch faziniert

  3. #243
    Registrierter Benutzer Avatar von Xandulan
    Registriert seit
    06.05.07
    Beiträge
    586
    dito

  4. #244

  5. #245
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Waren die im original auch gereimt?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  6. #246
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Waren die im original auch gereimt?

    Darklor
    sicherlich, die texte sind im original ja auch in Versform angeordnet

  7. #247
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    So es gibt einen neuen leader, und der muss schließlich auch etwas sagen können

    I believe that deal benifited both sides.

    Profane or Pious, they act no differently on the battlefield.

    A man who stands on principle will often find the world turned against him.

    Thrones sit easily beneath me. If you remain loyal I will allow you to keep yours.

    In my history of betrayal and lost friends you remain steadfast. I pray that it will every remain so.

    You are nothing but another in a long line of pampered bureaucrats trading your nations resources for your own petty desires.

    You are unfit for your throne, and I mean to remove you from it.

    Long have we labored in opposition, let us turn our strength to other tasks instead.

    I have spent to many summers on the battlefield, this break will do both our people well.

    I am experienced enough to recognize when diplomacy is only a pretense for actions you have already commited to.

    You will have to do better.

    Bitte übersetzen

  8. #248
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Bitte sehr:

    Ich denke, von dieser Vereinbarung profitieren beide Seiten.

    Ob gottlos oder fromm, auf dem Schlachtfeld verhalten sich alle gleich.

    Ein Mann mit Prinzipien wird oft die gesamte Welt gegen sich haben.

    Unter meinem Thron ist immer Platz. Falls Ihr loyal bleibt, werde ich Euch erlauben, Euren Platz zu behalten.

    Ich habe schon häufig Verrat erlebt und Freunde verloren, doch Ihr bleibt mir treu. Ich bete, dass es auf ewig so bleibt.

    Ihr seid nur ein weiterer in einer langen Reihe von verhätschelten Bürokraten, die die Ressourcen ihrer Reiche für die Befriedigung ihrer eigenen belanglosen Gelüste eintauschen.

    Ihr seid Eures Throns nicht würdig und ich werde Euch von ihm entfernen.

    Lange Zeit haben wir gegeneinander gearbeitet. Lasst uns unsere Stärken vereinen und andere Aufgaben angehen.

    Ich habe zu viele Sommer auf dem Schlachtfeld verbracht. Diese Pause wird unseren beiden Völkern gut tun.

    Ich bin erfahren genug, um zu erkennen, wann Diplomatie nur ein Vorwand für Aktionen ist, die Ihr bereits beschlossen habt.

    Ihr werdet mir ein besseres Angebot machen müssen.
    Geändert von Doctor Who (24. Mai 2008 um 15:50 Uhr)

  9. #249
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Enfach

  10. #250
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Ich hätte da ein paar Änderungsvorschläge..

    Unter meinem Thron ist immer Platz. Falls Ihr loyal bleibt, werde ich Euch erlauben, Euren Platz zu behalten.

    Ich sitze leicht auf Thronen. (<- vllt noch bearbeitungswürdig) Falls Ihr loyal bleibt, dürft Ihr den Euren behalten.

    Ich habe schon häufig Verrat erlebt und Freunde verloren, doch Ihr bleibt mir treu. Ich bete, dass es auf ewig so bleibt.

    In meiner Geschichte von (aus) Betrug und verlorenen Freunden wart Ihr mir treu ergeben. Ich bete, dass es so auf ewig bleibt.

    Ihr seid nur ein weiterer in einer langen Reihe von verhätschelten Bürokraten, die die Ressourcen ihrer Reiche für die Befriedigung ihrer eigenen belanglosen Gelüste eintauschen.

    -> vllt verweichlichte Bürokraten?

    Ihr seid Eures Throns nicht würdig und ich werde Euch von ihm entfernen.

    (-> ich weiss nich genau warum aber ich finde der zweite Teil des Satzes klingt nicht ganz richtig auch wenn ich keinen Fehler erkennen kann)

    Lange Zeit haben wir gegeneinander gearbeitet. Lasst uns unsere Stärken vereinen und andere Aufgaben angehen.

    ->wieso vereinen?

    Lange Zeit haben wir gegeneinander gearbeitet. Lasst uns stattdessen unsere Stärken anderen Interessen (Zielen) zuwenden.


    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  11. #251
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Darklor, ich weiß nicht, wie du an die Sache rangehst, aber es scheint mir fast so, als ob du die deutschen Texte so hinbiegen willst, wie sie dir passen. Es gibt aber auch noch ein englisches Original, auf dem die Übersetzungen basieren, und an das halte ich mich so genau wie möglich bzw. nötig.

  12. #252
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Hmm? Ich hab für die Veraenderungsvorschläge die englischen Saetze die Kontrollator gepostet hat als Grundlage genommen. Also gelesen was du geschrieben hast, dann wie es dort auf englisch da stand, danach verglichen was gleichgeblieben ist und was du veraendert hast.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  13. #253
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Hmm? Ich hab für die Veraenderungsvorschläge die englischen Saetze die Kontrollator gepostet hat als Grundlage genommen. Also gelesen was du geschrieben hast, dann wie es dort auf englisch da stand, danach verglichen was gleichgeblieben ist und was du veraendert hast.

    Darklor
    Ok, vielleicht bin ich da etwas übersensibel.

    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Ich hätte da ein paar Änderungsvorschläge..

    Unter meinem Thron ist immer Platz. Falls Ihr loyal bleibt, werde ich Euch erlauben, Euren Platz zu behalten.

    Ich sitze leicht auf Thronen. (<- vllt noch bearbeitungswürdig) Falls Ihr loyal bleibt, dürft Ihr den Euren behalten.

    Viel zu direkt übersetzt. "Easily" meint hier, dass unter seinem Thron noch reichlich Platz ist.
    [...]
    In meiner Geschichte von (aus) Betrug und verlorenen Freunden wart Ihr mir treu ergeben. Ich bete, dass es so auf ewig bleibt.

    "Aus" klingt, imho, falsch.

    Ihr seid nur ein weiterer in einer langen Reihe von verhätschelten Bürokraten, die die Ressourcen ihrer Reiche für die Befriedigung ihrer eigenen belanglosen Gelüste eintauschen.

    -> vllt verweichlichte Bürokraten?

    "Pampered" heißt eben "verhätschelt" und das triffts auch besser, weil die Bürokraten eben mit Ressourcen verhätschelt sind und gar keinen Mangel kennen.


    Ihr seid Eures Throns nicht würdig und ich werde Euch von ihm entfernen.

    (-> ich weiss nich genau warum aber ich finde der zweite Teil des Satzes klingt nicht ganz richtig auch wenn ich keinen Fehler erkennen kann)

    *schulterzuck*


    Lange Zeit haben wir gegeneinander gearbeitet. Lasst uns unsere Stärken vereinen und andere Aufgaben angehen.

    ->wieso vereinen?

    Weil "gegeneinander" und "vereinen" einen netten Kontrast bilden und dem Satz Aussagekraft verleihen.

    [...]

  14. #254
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Ich sitze leicht auf Thronen. (<- vllt noch bearbeitungswürdig) Falls Ihr loyal bleibt, dürft Ihr den Euren behalten.

    Viel zu direkt übersetzt. "Easily" meint hier, dass unter seinem Thron noch reichlich Platz ist.

    Der erste Teil war nur als alternative gedacht (bei mir bedeutet es, das es sich unter seiner Herrschaft nicht schwer leben lässt, denn offensichtlich steht Thrones hier fuer Königreiche und nicht für Stühle.) Was mich an deinem Satz aber wirklich störte, war das du im zweiten Teil statt Thron Platz geschrieben hattest.

    [...]
    In meiner Geschichte von (aus) Betrug und verlorenen Freunden wart Ihr mir treu ergeben. Ich bete, dass es so auf ewig bleibt.

    "Aus" klingt, imho, falsch. -> deswegen ja auch in () (es ist ja nicht bekannt, ob er betrogen wurde oder betrogen hat -> vermutlich beides .) Hier bin ich sogar bei deinem "treu" geblieben, obwohl ich standhaft bevorzugen wuerde.

    In meiner Geschichte des Betrugs und verlorener Freunde seid ihr standhaft geblieben. Ich bete, dass es jedes mal so bleibt.

    Ihr seid nur ein weiterer in einer langen Reihe von verhätschelten Bürokraten, die die Ressourcen ihrer Reiche für die Befriedigung ihrer eigenen belanglosen Gelüste eintauschen.

    -> vllt verweichlichte Bürokraten?

    "Pampered" heißt eben "verhätschelt" und das triffts auch besser, weil die Bürokraten eben mit Ressourcen verhätschelt sind und gar keinen Mangel kennen.

    -> ja klar is pampered verhätschelt, aber ich fand, das es hier eben nicht ganz treffend ist, denn werden Bürokraten wirklich verhaetschelt? und aus der Sicht eines Kriegerfürsten sind alle die keine Krieger sind verweichlichte Schwaechlinge.

    Ihr seid Eures Throns nicht würdig und ich werde Euch von ihm entfernen.

    (-> ich weiss nich genau warum aber ich finde der zweite Teil des Satzes klingt nicht ganz richtig auch wenn ich keinen Fehler erkennen kann)

    *schulterzuck*
    -> (es liegt an "Ihm" und ihm)

    Lange Zeit haben wir gegeneinander gearbeitet. Lasst uns unsere Stärken vereinen und andere Aufgaben angehen.

    ->wieso vereinen?

    Weil "gegeneinander" und "vereinen" einen netten Kontrast bilden und dem Satz Aussagekraft verleihen.

    -> In diesem Fall haettest du aber nicht die englische Version als Grundlage genommen...

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  15. #255
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    -> deswegen ja auch in () (es ist ja nicht bekannt, ob er betrogen wurde oder betrogen hat -> vermutlich beides .) Hier bin ich sogar bei deinem "treu" geblieben, obwohl ich standhaft bevorzugen wuerde.

    In meiner Geschichte des Betrugs und verlorener Freunde seid ihr standhaft geblieben. Ich bete, dass es jedes mal so bleibt.


    Ganz ehrlich? Klingt, als ob du krampfhaft versuchst, jedes Wort einzeln zu übersetzen und dann einfach aneinanderzureihen. Sorry.

    -> ja klar is pampered verhätschelt, aber ich fand, das es hier eben nicht ganz treffend ist, denn werden Bürokraten wirklich verhaetschelt? und aus der Sicht eines Kriegerfürsten sind alle die keine Krieger sind verweichlichte Schwaechlinge.

    Lies meine vorherige Begründung bitte nochmal.

    -> (es liegt an "Ihm" und ihm)

    "Ihm" wird hier nicht groß geschrieben, weil es sich auf den Thron bezieht.

    -> In diesem Fall haettest du aber nicht die englische Version als Grundlage genommen...

    Lies meine vorherige Begründung bitte nochmal.

Seite 17 von 19 ErsteErste ... 713141516171819 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •