Seite 11 von 19 ErsteErste ... 789101112131415 ... LetzteLetzte
Ergebnis 151 bis 165 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #151
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Letzteres, die bisherige version könnte man so interpretieren, dass die Lanun sehr eigenwillige, aggresive und gefährliche Segel für sich Krieg führen lassen

  2. #152
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    Entweder lassen wir das so oder:

    Original

    I can see a mere raid won't fix you. See those thousand sails over yonder? They're coming for your wine, your riches, your women and your life!

    Übersetzt

    Es liegt auf der Hand das ein kleines Scharmützel mir euch nicht Untertan machen wird. So seht die Tausend Segel dort. Wir kommen um uns Euren Wein, Eure Reichtümer, Eure Weiber und schließlich... Euer Leben zu holen!

    Übersetzt 2

    Es war schon immer Abzusehen das... ein kleines Scharmützel mir euch nicht Untertan machen wird. So schaut, schaut hinaus zum Ozean, über die Weltenlinie hinaus. Seht die Tausend Segel, wie sie kommen um sich Euren Wein, Euren Reichtum, Eure Weiber und schließlich auch... Euer Leben zu nehmen!


    Die Zweite Übersetzung ist weniger Wortgetreu, folgt dennoch dem gleichen Wortlaut und hört sich - wie ich finde - besser an.

    Und wie steht's mit euch? Wenn euch die Texte nicht gefallen dann fragen wir einfach Jenson xD
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

  3. #153
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von Pl005 Beitrag anzeigen
    Entweder lassen wir das so oder:

    Original
    [...]

    Übersetzt
    [...]

    Übersetzt 2
    [...]


    Und wie steht's mit euch? Wenn euch die Texte nicht gefallen dann fragen wir einfach Jenson xD

    @Topic: Bis auf den letzten teil mit
    [...]und schließlich auch... Euer Leben zu nehmen!
    gefällt mir die zweite version ganz gut Man könnte halt die drei punkte weglassen, und vll auch noch das ausrufezeichen, aber eigentlich...

  4. #154
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    Etwa so?

    Es war schon immer Abzusehen das... ein kleines Scharmützel mir euch nicht Untertan machen wird. So schaut, schaut hinaus zum Ozean, über die Weltenlinie hinaus. Seht die Tausend Segel, wie sie kommen um sich Euren Wein, Euren Reichtum, Eure Weiber und schließlich auch Euer Leben zu nehmen.
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

  5. #155
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Pl005 Beitrag anzeigen
    Etwa so?

    Es war schon immer Abzusehen das... ein kleines Scharmützel mir euch nicht Untertan machen wird. So schaut, schaut hinaus zum Ozean, über die Weltenlinie hinaus. Seht die Tausend Segel, wie sie kommen um sich Euren Wein, Euren Reichtum, Eure Weiber und schließlich auch Euer Leben zu nehmen.
    sehr poetisch

    aber ist es auch noch nahe am original

  6. #156
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    Natürlich. Es ist zwar nicht ein und derselbe Wortlaut, doch die Bedeutung bleibt die gleiche.

    Vor allem da ich mich ja grob an den Text gehalten ihn nur etwas ausgeschmückt habe also anstatt Horizont Weltenlinie geschrieben hab und so...

    Vor allem hört sich das als Diplotext ja etwas besser an finde ich, da sich solch Poetische Sprachen ja Perfekt in ein Fantasy Szenario einfügen,oder was meint ihr???
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

  7. #157
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Wenn nicht noch irgendein genialer Einfall hervorgesprungen kommt, würde ich das nehmen

  8. #158
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Wenn nicht noch irgendein genialer Einfall hervorgesprungen kommt, würde ich das nehmen
    Wir können ja auf den genialen Einfall warten...

    ... warten...warten...warten... und kommt da noch wer

    ...warten...warten...warten...

    ok kommt wohl keiner mehr

    genommen

  9. #159
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_LUCHUIRP

    Original:

    Have you seen our golems? Magnificent works of art, examples of the finest craftmanship known to dwarf. These things can keep going for centuries without tiring and their resilient bodies can tolerate all kinds of weather without getting the least bit rusty. And their power.... well, it is almost indescribable, but I assure you that you'll be able to experience it firsthand soon....wait, did I forget to mention that?...We declare war, as of this moment.

    Bisherige Übersetzung:

    Habt Ihr unsere Golems gesehen? Meisterhafte Kunstwerke, beispielhaft für die exzellente Handwerkskunst der Zwerge. Sie kennen keine Müdigkeit, trotzen allen Widrigkeiten durch Wind und Wetter, Jahrhundertelang ohne zu rosten. Und ihre Stärke... also, es ist unbeschreiblich! Aber ich versichere Euch, Ihr werdet schon bald in den Genuß einer Kostprobe kommen, um Euch selbst zu überzeugen... wartet, hatte ich es vergessen zu sagen? ...Wir haben Euch den Krieg erklärt.

    Überarbeitete Version:

    Habt Ihr unseren Golem gesehen? Meisterhaftes Werk, beispielhaft für die exzellente Handwerkskunst der Zwerge. Das kennt keine Müdigkeit, trotzt allen Widrigkeiten, geht durch Wind und Wetter, Jahrhundertelang ohne zu rosten. Und die Stärke... also, es ist unbeschreiblich! Wir versichern Euch, Ihr werdet schon bald in den Genuß einer Kostprobe von unermesslicher Kraft kommen. Euch zu Überzeugen... wartet nur, hatte ich es vergessen zu sagen? ...Wir haben Krieg.

    So und nu

  10. #160
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    Eigentlich finde ich die Übersetzung ja recht passend

    Vielleicht gibt es noch 1 - 2 kleine Punkte daher vllt so:

    Original

    Have you seen our golems? Magnificent works of art, examples of the finest craftmanship known to dwarf. These things can keep going for centuries without tiring and their resilient bodies can tolerate all kinds of weather without getting the least bit rusty. And their power.... well, it is almost indescribable, but I assure you that you'll be able to experience it firsthand soon....wait, did I forget to mention that?...We declare war, as of this moment.


    Übersetzt

    Habt ihr unsere Golems gesehen? Ein Meisterwerk der Kunst, ein beispiel für die Unvergleichliche Handwerkskunst der Zwerge. Sie kennen keine Müdigkeit, trotzen allen Wirdrigkeiten, wiederstehen Wind und Wetter, ohne zu rosten.
    Und ihre Stärke... gut, sie ist zwar unbeschreiblich, doch Versichere ich euch,
    ihr werdet bald in der Lage sein ihre Stärke aus erster Hand zu erfahren... wartet, vergaß ich es zu erwähnen? ...Ab diesem Moment herrscht Krieg zwischen unseren beiden Völkern.
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

  11. #161
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    so gefällt mir das auch besser

  12. #162
    Registrierter Benutzer Avatar von Xandulan
    Registriert seit
    06.05.07
    Beiträge
    586
    Also ich find die bisherige version am besten.

  13. #163
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    gut nächstes

    AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_LANUN

    Original:

    I can see a mere raid won't fix you. See those thousand sails over yonder? They're coming for your wine, your riches, your women and your life!

    Bisherige Übersetzung:

    Ich nehme an, eine kleine Abreibung wird hier nicht helfen. Seht Ihr die Tausend Segel dort? Sie holen Euren Wein, Eure Reichtümer, Eure Weiber und Euer Leben!

    Überarbeitete Version:

    Ich nehme an, eine kleine Abreibung wird hier nicht helfen. Seht Ihr die Tausend Segel dort? Wir holen Euren Wein, Eure Reichtümer, Eure Weiber und Euer Leben!

    So und nu
    Bin fuer die erste Version.

    Bzw.

    Ah, ich seh schon, ein kleiner Ueberfall wird hier nicht ausreichen. Siehst Du die tausend Segelschiffe dort? Sie kommen um Euren Wein, Eure Reichtuemer, Eure Weiber und Euer Leben abzutransportieren.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  14. #164
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Pl005 Beitrag anzeigen
    Eigentlich finde ich die Übersetzung ja recht passend

    Vielleicht gibt es noch 1 - 2 kleine Punkte daher vllt so:

    Original

    Have you seen our golems? Magnificent works of art, examples of the finest craftmanship known to dwarf. These things can keep going for centuries without tiring and their resilient bodies can tolerate all kinds of weather without getting the least bit rusty. And their power.... well, it is almost indescribable, but I assure you that you'll be able to experience it firsthand soon....wait, did I forget to mention that?...We declare war, as of this moment.


    Übersetzt

    Habt ihr unsere Golems gesehen? Ein Meisterwerk der Kunst, ein beispiel für die Unvergleichliche Handwerkskunst der Zwerge. Sie kennen keine Müdigkeit, trotzen allen Wirdrigkeiten, wiederstehen Wind und Wetter, ohne zu rosten.
    Und ihre Stärke... gut, sie ist zwar unbeschreiblich, doch Versichere ich euch,
    ihr werdet bald in der Lage sein ihre Stärke aus erster Hand zu erfahren... wartet, vergaß ich es zu erwähnen? ...Ab diesem Moment herrscht Krieg zwischen unseren beiden Völkern.

    Leicht veraendert:

    Habt ihr unsere Golems gesehen? Ein Meisterwerk der Kunst, ein Beispiel für die unvergleichliche Handwerkskunst der Zwerge. Sie koennen fuer Jahrhunderte funktionieren, ohne muede zu werden und ihre widerstandsfaehigen Koerper koennen jedem Wetter trotzen ohne zu rosten.
    Und ihre Stärke... gut, sie ist fast unbeschreiblich, doch ich Versichere ich euch, ihr werdet schon bald in der Lage sein, um sie aus erster Hand kennen zu lernen... wartet, vergaß ich es zu erwähnen? ...Wir erklaeren Euch den Krieg, ab diesem Moment.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  15. #165
    Lord der Schatten Avatar von Pl005
    Registriert seit
    29.09.06
    Ort
    NRW
    Beiträge
    473
    Also das mit den Segelschiffen hatten wir und deine leichtveränderte Version ist ja ganz gut bloß find ich die nicht gaaaanz so dolle (nicht das meine 100%tig besser wäre oder so das meine ich nicht) aber mit der Wortwahl an bestimmten stellen wie etwa:

    Wir erklaeren Euch den Krieg, ab diesem Moment

    Find ich net soooo dolle.

    Besser wäre dann schon

    Wir erklären euch, ab diesem Moment den Krieg.

    P.S.

    Wo is eigentlich unser Meisterübersetzer???
    ~ I stand in front of the Storm ~

    ~ And only the Wind can blow my thougts too you ~

    ~ Pl005 ~

Seite 11 von 19 ErsteErste ... 789101112131415 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •