Dann heißt es also:
Ihr seid ein Rüpel, träge und primitiv.
Dann heißt es also:
Ihr seid ein Rüpel, träge und primitiv.
Hmm? - Wie kommt ihr eigentlich auf traege?
Fuer eine groessere Auswahl :
Ihr seid ein Ruepel/Raufbold/Tyrann, gewoehlich und simpel. Wenn der Krieg der einzige Weg ist, um Euch zu zeigen, das Euer Weg falsch ist, werden wir uns nicht davor druecken/scheuen.
nicht davor zurueckschrecken.
Darklor
Out of the dark into the dark.
ich würde simpel aber doch lieber durch primitiv ersetzen
Und träge hört sich besser an als gewöhnlich, letzteres ist nämlich keine Beleidigung
Wie wäre es hiermit:
Original
You are a bully, plain and simple. If war is the only way to show you the error of you ways, we will not shy away from it!
Übersetzt
Ihr seit ein Primitiver, Einfachgestrickter Tyrann. Falls Krieg der einzige Weg ist, euch die Fehler des euren Weges aufzuzeigen, so werden wir nicht davor zurückschrecken ihn zu gehen!
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Das ist m.E. besser als die bisherigen vorschläge
Edit@unter mir: jo
Geändert von delnan (29. Juni 2007 um 19:31 Uhr)
Welcher meiner???
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
THX
Dafür Schmeiß ich jetzt ne Party xD
Aber so wäre er noch etwas Autentischer finde ich.
Ihr seit ein Primitiver, Einfachgestrickter Tyrann. Falls Krieg der einzige Weg ist, euch die Fehler des euren aufzuzeigen, so werden wir nicht davor zurückschrecken ihn zu gehen!
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
Schreib aber das "p" und "e" klein.
Wobei "bully" eher Rüpel, Raufbold als Tyrann bedeutet. Auch würde ich statt "einfachgestrickt" etwas ... einfacheres wählen: einfältig.
Achja, noch ein Vorschlag: "... der einzige Weg ist, euch eure Fehler aufzeigen" fände ich etwas besser als als "... der einzige Weg ist, euch die Fehler des euren aufzuzeigen". Der Versuch mit "des Euren" eine Verbindung zum "Weg" zu erzeugen klingt etwas zu steif und kompliziert.
Zusammengefaßt meine ich also: "Ihr seit ein primitiver, einfältiger Rüpel. Falls Krieg der einzige Weg ist, euch eure Fehler aufzuzeigen, werden wir nicht davor zurückschrecken ihn zu gehen."
Wobei... mir fällt grad ein, dass die Redewendung "plain and simple" eigentlich etwas anderes bedeutet. Eine wörtliche Übersetzung verzerrt eher den Sinn der Aussage. Der Satz mit "bully" ist sinngemäß eigentlich keine Aufzählung von 3 Charakteristika, sondern bedeutet eher sowas wie: "Ihr seit ein Rüpel, nicht mehr und nicht weniger." Wobei ich die Version mit der Aufzählung dennoch gut finde.
Und edith meckert, dass ich zuviel eigentlich und wobei schreibe. (Wobei mir das eigentlich egal ist )
hohoho da da aber einer ahhnung was
Jensen, wer hier raushängen lässt das er ahnung hat vom übersetzen, der gerät ganz schnell in meine äääh übersetzer äähh fänge
O.O war ja nur ein Vorschlag...
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
... was ja doch auch eine gute Sache war? Ich hab doch nur auf deinem Vorschlag aufgebaut. Dachte, das wär okay, wollte Dir nicht auf die Füße treten.
@Kontri: ui, also ein bisserl mithelfen könnt ich sicher schon... nur weiß ich nicht obs bei mir zeitlicht reicht, um eine große Hilfe zu sein.
Bist mir ja nicht auf die Füße getretten
Dazu ist der Tread ja da... Und schließlich ist dein Text ja besser wie meiner, darauf kommt es ja schließlich an.
"Qualitätsmanagment"
~ I stand in front of the Storm ~
~ And only the Wind can blow my thougts too you ~
~ Pl005 ~
gut nächstes
AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_LANUN
Original:
I can see a mere raid won't fix you. See those thousand sails over yonder? They're coming for your wine, your riches, your women and your life!
Bisherige Übersetzung:
Ich nehme an, eine kleine Abreibung wird hier nicht helfen. Seht Ihr die Tausend Segel dort? Sie holen Euren Wein, Eure Reichtümer, Eure Weiber und Euer Leben!
Überarbeitete Version:
Ich nehme an, eine kleine Abreibung wird hier nicht helfen. Seht Ihr die Tausend Segel dort? Wir holen Euren Wein, Eure Reichtümer, Eure Weiber und Euer Leben!
So und nu