Seite 5 von 5 ErsteErste 12345
Ergebnis 61 bis 72 von 72

Thema: Deutsche Community-Bearbeitung V1.61a

  1. #61
    enttäuscht von Warlords
    Registriert seit
    01.11.05
    Beiträge
    148
    Ähm. Ich möchte erstmal Broads Beitrag bezüglich konvertieren zustimmen. Ausserdem halte ich es für fast unmöglich dass jemand eine Meldung "Staatsoberhaupt/Stadt konvertiert" übersieht oder verwechselt. Allein schon wegen der Geräuschuntermalung.

    Ach, mein eigentlicher Grund:
    Bei den Tipps (im Original Sids Tipps) ist ein Fehler bei der Technologie Bogenschießen. Weiß nicht mehr was, war aber offensichtlich (fehlender Artikel oder sowas).
    Und dann finde ich, dass der Tipp beim Segeln komisch klingt. Da steht irgendwas wie "Handel..." - ach, ich weiß nicht mehr. Kannst ja mal nachschauen, vielleicht entdeckst du was.

    PS: Also die Tipps sind die Beschreibungen zu den Technologien, die man als nächstes erforschen kann. Und zwar nicht beim Forschungsberater sondern das Menü, was sich automatisch öffnet wenn man eine Technologie erforscht hat.

    Mir fällt noch ein: Planst du eventuell die offiziellen Szenarien die bei apolyton.net veröffentlicht wurden (Startseite, bei den Meldungen) zu übersetzen?

  2. #62
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Zitat Zitat von Arne
    Vorschlag: "Wie soll die Stadt heißen?"
    Klingt in meinen Ohren lebendiger, aber auch irgendwie etwas lax. Mir schwebt bei neutralen Bildschirmmeldungen (im Gegensatz zur lebendigeren Diplomatie) immer "Office-Qualität" vor, also möglichst kurz und sachlich. Und in dieser Hinsicht finde ich "Gewünschter Name der Stadt?" immer noch in Ordnung.

    Zitat Zitat von Darthcast
    Bei den Tipps (im Original Sids Tipps) ist ein Fehler bei der Technologie Bogenschießen. Weiß nicht mehr was, war aber offensichtlich (fehlender Artikel oder sowas). Und dann finde ich, dass der Tipp beim Segeln komisch klingt. Da steht irgendwas wie "Handel..." - ach, ich weiß nicht mehr. Kannst ja mal nachschauen, vielleicht entdeckst du was.
    Stimmt, bei Bogenschießen war ein Fehler, ist korrigiert, danke! Was das Segeln angeht, lautet der Tipp: "...ermöglicht den Handel entlang von Gewässern." Klingt für mich eigentlich ok. Verbesserungsvorschlag? Vielleicht "...ermöglicht den Handel entlang der Küsten"? Was ist besser verständlich, da ja auch Binnenmeere betroffen sein können?

    Zitat Zitat von Darthcast
    Planst du eventuell die offiziellen Szenarien die bei apolyton.net veröffentlicht wurden (Startseite, bei den Meldungen) zu übersetzen?
    Sorry, mir steht schon mit den regulären Warlords-Übersetzungen das Wasser bis zum Hals. Warlords hat wieder mehrere 10.000 Worte und *Vollzeit* schafft ein guter Übersetzer etwa 2000 Worte pro Tag. Ich aber habe nur meinen müden Feierabend und manchmal ein paar Nachstunden dazu. Mehr als die "Pflicht" ist da einfach nicht mehr drin. Die "Kür", wie Mods, Szenarien etc., muss bei Interesse jemand anders machen.
    Geändert von ColdFever (23. Juni 2006 um 23:02 Uhr)
    Kai · Team civilized.de

  3. #63
    Affe der Affen! Avatar von Osymandias
    Registriert seit
    16.04.04
    Ort
    Bayerischer Wald
    Beiträge
    1.287
    die umbenennung der städte hab ich da ganz vergessen. da würde dann Arnes vorschlag besser passen.
    Zitat Zitat von T. Krieger/H. T. Kautz
    Für jedes scheinbare Zeichen, jedes vergebliche Wunder gibt es eine einfache, rationale Erklärung, die ohne das Übernatürliche auskommt. Vielleicht keine so schöne, poetische, wie sie der Wunderglauben bietet. Vielleicht eine, die anzunehmen weniger befriedigend ist. Aber nicht der Glaube an das Übernatürliche hat die Menschheit zu den Sternen gebracht. Sondern das unerschütterliche Vertrauen in die Prinzipien der Ratio.

  4. #64
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    29.01.03
    Beiträge
    4.909
    Zitat Zitat von ColdFever
    Stimmt, bei Bogenschießen war ein Fehler, ist korrigiert, danke! Was das Segeln angeht, lautet der Tipp: "...ermöglicht den Handel entlang von Gewässern." Klingt für mich eigentlich ok. Verbesserungsvorschlag? Vielleicht "...ermöglicht den Handel entlang der Küsten"? Was ist besser verständlich, da ja auch Binnenmeere betroffen sein können?
    Wie wäre es damit: "[...]ermöglicht den Handel entlang der Küstenlinie."

    Zitat Zitat von ColdFever
    Sorry, mir steht schon mit den regulären Warlords-Übersetzungen das Wasser bis zum Hals. Warlords hat wieder mehrere 10.000 Worte und *Vollzeit* schafft ein guter Übersetzer etwa 2000 Worte pro Tag. Ich aber habe nur meinen müden Feierabend und manchmal ein paar Nachstunden dazu. Mehr als die "Pflicht" ist da einfach nicht mehr drin. Die "Kür", wie Mods, Szenarien etc., muss bei Interesse jemand anders machen.
    Da ich gerade ein Mod schreibe wo neue Spielelemente hinein kommen habe ich mich am rande auch mit dem Civtexten beschäftigt. Ich habe einige Sätze wie "Rom durch mongolische Artillerie beschossen:" und " - Kaserne zerstört" in das Game integriert. Das natürlich so wie die anderen texte auch, damit mein Mod irgendwann auch mit anderen Sprachversionen zusammenarbeitet.

    Trotz dieser kleinen und überschaubaren Texte (ca. 12 Stück bis jetzt) habe ich für jeden kleinen Satz wirklich lange gebraucht. Das zusammensuchen der richtigen Platzhalter, die Deklination und der ganze unsinn raubt enorm Zeit. Dann hat man hier und dort doch noch einen kleinen Tipfehler drin und zum Schluß gefällt einem das Satzbild nicht ganz und man muss nocheinmal umstellen. Aber auch das Testen benötigt viel Zeit und vor allem das Ausdenken eines Satzes der gut klingt, nicht zu lang ist und trotzdem alle nötigen Informationen enthält.

    Ich habe durch diese Arbeit einen großen Respekt vor der Leistung deines Sprachmods bekommen! Wenn ich mir vorstelle, dass ich für ein paar Sätze 2 bis 3 Stunden gebraucht habe möchte ich mir nichteinmal annähernd ausmalen was das für eine gewaltige Arbeit ist ein ganzes Game zu übersetzen. Aber dir ist es wunderbar gelungen, deine Übersetzung klingt in allen Fällen gut und überzeugend. Ich danke dir nocheinmal für diese Arbeit und bewundere die Leistung die dahinter steckt!

  5. #65
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Zitat Zitat von Netbandit
    Wie wäre es damit: "[...]ermöglicht den Handel entlang der Küstenlinie."
    Klingt gut, ändere ich noch in den Plural, "...ermöglicht den Handel entlang der Küstenlinien", und baue ich ein. Danke!

    Zitat Zitat von Netbandit
    Ich danke dir noch einmal für diese Arbeit
    Ich nehmen den Dank gern im Namen aller Beteiligten entgegen, und ich danke den Nutzern für alle Rückmeldungen im hiesigen Forum. Viele durchdachte Verbesserungsvorschläge haben das Ergebnis deutlich abgerundet.
    Geändert von ColdFever (24. Juni 2006 um 00:14 Uhr)
    Kai · Team civilized.de

  6. #66
    enttäuscht von Warlords
    Registriert seit
    01.11.05
    Beiträge
    148
    Zitat Zitat von ColdFever
    Sorry, mir steht schon mit den regulären Warlords-Übersetzungen das Wasser bis zum Hals. Warlords hat wieder mehrere 10.000 Worte und *Vollzeit* schafft ein guter Übersetzer etwa 2000 Worte pro Tag. Ich aber habe nur meinen müden Feierabend und manchmal ein paar Nachstunden dazu. Mehr als die "Pflicht" ist da einfach nicht mehr drin. Die "Kür", wie Mods, Szenarien etc., muss bei Interesse jemand anders machen.
    Wo sind denn die Dateien für die Übersetzung? Sind die beim jeweiligen Szenario dabei, oder direkt bei den Civ4 Dateien?
    Ich hab jetzt eher mehr Zeit, und könnte ja selbst mal mit sowas anfangen. Also ich weiss noch nicht, aber wenn es nicht allzu schwierig ist (von der Technik her), und du es bei guter Qualität in deine Modifikation einbauen würdest... (Ansonsten würde es ja keinen Sinn machen, denn dann müsste man es sich ja immer einzeln runterladen...)

  7. #67
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Tut mir Leid, die Community-Übersetzung wird nur die Dateien für das Originalprogramm enthalten. Nur hier kann ich sicher stellen, dass die Dateien in jedem Fall zur installierten Version passen und Fehlermeldungen effektiv bearbeiten. Englischsprachige Mods/Szenarien können sich dagegen dynamisch ändern, d.h. hier könnte man bei einem monolithischen Übersetzungsprogramm kaum jemals mit vernünftigem Aufwand mit der Entwicklung und vor allem dem Problemsupport mithalten. Tut mir Leid, so ein Monsterfass mache ich nicht auf, wenn die bestehende Zeit schon jetzt nicht ausreicht.
    Kai · Team civilized.de

  8. #68
    enttäuscht von Warlords
    Registriert seit
    01.11.05
    Beiträge
    148
    Zitat Zitat von ColdFever
    Tut mir Leid, die Community-Übersetzung wird nur die Dateien für das Originalprogramm enthalten. Nur hier kann ich sicher stellen, dass die Dateien in jedem Fall zur installierten Version passen und Fehlermeldungen effektiv bearbeiten. Englischsprachige Mods/Szenarien können sich dagegen dynamisch ändern, d.h. hier könnte man bei einem monolithischen Übersetzungsprogramm kaum jemals mit vernünftigem Aufwand mit der Entwicklung und vor allem dem Problemsupport mithalten. Tut mir Leid, so ein Monsterfass mache ich nicht auf, wenn die bestehende Zeit schon jetzt nicht ausreicht.
    So meinte ich das nicht, sondern ich gehe davon aus dass diese beiden Szenarien mit einem der nächsten Patches ins Spiel integriert werden.
    Ich glaube vom East Asia Szenario waren schon einige Dateien mit dem vorletzten Patch im Spiel. Und die Karten (Europa, Afrika, Südamerika, Nordamerika), die der selbe Entwickler gemacht hat, sind mit dem aktuellen Patch ins Spiel aufgenommen worden.
    Aber wahrscheinlich ist es tatsächlich am besten abzuwarten.

  9. #69
    Wee Free Man Avatar von Rob Anybody
    Registriert seit
    20.05.06
    Ort
    Ruhrstadt
    Beiträge
    18.177
    Kann es sein, dass durch die Übersetzung (V1.61a) hier ein falscher Satz steht?

    Ich habe genügend Städte für den Verbotenen Palast, was fehlt ist ein Gericht in dieser Stadt.
    Angehängte Grafiken Angehängte Grafiken
    Aber an jenem Morgen war es Magie gewesen. Und es hörte nicht auf, Magie zu sein,
    nur weil man [inzwischen] eine Erklärung dafür hatte ...
    (Terry Pratchett)

    Brandstifter benötigen keine Streichhölzer, sie zündeln mit Worten.
    Wer Brandstifter im Internet duldet und nicht wieder und wieder widerspricht,
    darf sich nicht wundern, wenn auch bald sein wahres Leben brennt.
    (frei nach Max Frisch)

  10. #70
    blue Avatar von ColdFever
    Registriert seit
    14.09.01
    Ort
    Luebeck, Germany
    Beiträge
    2.308
    Nein, ein Fehler durch die Übersetzung ist in diesem Fall ausgeschlossen. Vergleich US-Original und Übersetzung:
    <Tag>TXT_KEY_BUILDING_REQUIRES_NUM_CITIES</Tag>
    Englisch: "Requires at least %d1_Num Cities"
    Deutsch: "erforderlich: mindestens %d1_Num Städte"

    Tipp: hat man den Verdacht, die deutsche Übersetzung sei fehlerhaft, so schaltet man einfach kurz in den Optionen von "Deutsch" auf "Englisch" um. In diesem Fall tippe ich eher darauf, dass in der betreffenden Stadt bereits 2 Nationalwunder erbaut wurden und damit das Limit für diese Stadt erreicht ist.
    Kai · Team civilized.de

  11. #71
    Wee Free Man Avatar von Rob Anybody
    Registriert seit
    20.05.06
    Ort
    Ruhrstadt
    Beiträge
    18.177
    Danke, dann muss es ein Bug in Civ4 sein.

    Es war eine eroberte Stadt und inzwischen habe ich das Gericht und danach den Verbotenen Palast gebaut. Leider gibt es kein (Auto)-Save mehr von dieser Situation. (Ich werde im nächsten Spiel mal darauf achten.)

    Ich wußte nicht, dass man in einem laufenden Spiel einfach die Sprache umstellen kann. (Ist schon cool, kurz mal französich oder italienisch zu nehmen). Schade, dass man nicht auch zwischen Original-Deutsch und Deiner Übersetzung wechseln kann. Da ich nur Deine Übersetzung verwende, bin ich verwirrt, wenn sich jemand auf die offizielle Übersetzung bezieht. Wenn beides als Sprache auswählbar wäre, könnte man das dann genauso einfach nachschauen.
    Aber an jenem Morgen war es Magie gewesen. Und es hörte nicht auf, Magie zu sein,
    nur weil man [inzwischen] eine Erklärung dafür hatte ...
    (Terry Pratchett)

    Brandstifter benötigen keine Streichhölzer, sie zündeln mit Worten.
    Wer Brandstifter im Internet duldet und nicht wieder und wieder widerspricht,
    darf sich nicht wundern, wenn auch bald sein wahres Leben brennt.
    (frei nach Max Frisch)

  12. #72
    the cosmos rocks Avatar von Caesium
    Registriert seit
    08.12.03
    Ort
    Faerûn
    Beiträge
    9.104
    Zitat Zitat von Rob Anybody
    Da ich nur Deine Übersetzung verwende, bin ich verwirrt, wenn sich jemand auf die offizielle Übersetzung bezieht. Wenn beides als Sprache auswählbar wäre, könnte man das dann genauso einfach nachschauen.
    Bitte nicht, stell dir das mal für Mods vor. Auf einmal wäre jeder Mod unspielbar, der diesen Sprachtag nicht hätte.
    Caesium Mod v2.4 (für Civ4 WL v2.13)

Seite 5 von 5 ErsteErste 12345

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •