@ Ozeman Schau mal hier nachDYP
@ Ozeman Schau mal hier nachDYP
Die Improvements und Wunder habe ich jetzt fast übersetzt ein paar fehlen aber noch. Vielleicht wisst ihr ja ne passende übersetzung:
1.Forge (kann man bauen wenn man Eisenverarbeitung hat
2.Mit den verschiedenen Gerichtsgebäuden ha ich ein Problem
Es gibt einmal: local Court(mgl. durch Literatur) und dann nochmal District Courthouse(mgl. durch Modernes Gerichts System)
3.Ankor Wat (Wunder,mgl. durch Theologie, vorraussetzung Schrein)
4.Bell's Lab (Wunder, mgl. durch Telephone)
5.Chichen Itza(wunder, mgl.d. Gesetzblatt)
6.Sistine Chapel (Wun, mgl.d. Perspective) Soll wohl die große Moschee in Istanbul sein nur wie heißt die.
7.Spirit of Saint Louis (Wun.,mgl.d. Luftfahrt)
8. Universal Suffrage (mgl. Sozialismus)
1. Schmiede, so frei übersetzt
2. local Court entspricht wohl dem Amtsgericht, das andere dem Landgericht
3. Ankor Wat ist eine der ältesten Tempelanlagen der Welt, würde ich so lassen
6. Yeni-Moschee/Hagia Sophia... oder das Taj Mahal in Indien!?
7. Atlantikflug, Transatlantikflug, bzw. "erster xxxflug", oder so ähnlich!?
8. Frauenwahlrecht... viel mehr "Allgemeines Wahlrecht", wurde so in CivDeutsch übersetzt!
...hoffe das war ne kleine Hilfe...
Ozeman
Danke @ Ozeman
Sistine Chapel ist übrigen Sixtinische Kapelle (Ja die gibts wirklich ist aber hauptsächlich wegen den den Dekenbildern Michelangelos berühmt. Der hat die Decke ohne Gehilfen in 4 jahren gemalt) jetzt weis ich auch wozu mein BK Buch gut ist.
Bleiben folgende:
1.Bell's Lab (Wunder, mgl. durch Telephone)
2.Chichen Itza(wunder, mgl.d. Gesetzblatt)
3.Clausewitz's On War(wun., mgl.d.Grand Strategy)
Hinweis: Sun Tsus dings bums gibts schon
4.Echelon (wun.,benötigt 3xPolizeipräsidium)
1. Nicht übersetzen, sondern so verwenden
http://de.wikipedia.org/wiki/Bell_Laboratories
2. Auch nicht übersetzen. Tempelanlage in Mexiko
http://www.indianer-welt.de/meso/maya/maya-chichen.htm
3. Carl von Clausewitz: vom Kriege
Strategiehandbuch
http://gutenberg.spiegel.de/clausewz/krieg/inhalt.htm
4. Ändere das doch einfach in Hauptpolizeisitz, oder sowas ähnliches... denn wenn es 3x Polizeipräsidium benötigt, wird es sowas in der Art sein.
Hab es mir mal runtergeladen: WOW! Wusste nicht, dass das so ein Ausmaß annimmt! Jetzt warte ich eigentlich nur noch darauf, dass du mit der Übersetzung fertig wirst...
was fehlt dir denn noch so?
Ozeman
So die Gebäude sind jetzt fertig.
Übrigens Echelon ist ein Globales Abhör und Filtersystem.
(wusste gar nicht das es sowas gibt)
Besonderen Dank An:
Ozeman und fachus
@Ozeman also bis jetzt hab ich gerade mal alle Gebäude und die Technologien abgeschlossen.
Die Länder hab ich auch übersetzt. Ungefähr die hälfte der Einheiten ist abgeschlossen. Die civiliopäadie ist zu 0% übersetzt.
Diplomatie ebenfalls 0%.
Also Zu den Ländern hab ich folgende Fragen ich Weis zwar wie sie im Deutschen PTW übersetzt sind finde manche Übersetzungen aber etwas ungeschickt also hier meine Vorschläge für die Ländernamen:
Statt: Aztekenland nehme ich Aztekenreich
Zululand Zulureich
Osmanien Osmanisches Reich
Nordland Wickingerreich
Wikingerreich (nur mit k, nicht ck!!)
sonst gut...
Ozeman
Also das .bix File ist jetzt bis auf fie Einheiten Komplett.
Das is aber erst die halbe Miete das schwerste, die Civiliopädie und die diplomatie kommt erst noch. Und bei zwei txt Files muss ich erst noch rauskriegen ob ich die wirklich ändern muss oder einfach das Standard file benutzen kann.
Eine Frage Noch hat Irokesien wirklich so geheisen finde den Namen nähmlich nicht gut, fällt euch ein besserer ein??
Nenn das ganze doch einfach "Irokesen-Reich", bzw. "Reich der Irokesen"... raus kommt das gleiche...kannst das aber auch so lassen, wie es ist!
Ozeman
ich bin mir nicht so sicher, aber durch "Atztekenreich" kommen doch dann solche sache wie: "Blabla von Atztekenreich"...ist anber kein richtiges Deutsch mehr
In der Hinsicht gefällt mir dann Atztekenland schon besser.
moment mal, Warum ist die Übersetzung denn so groß? 67 MB ist doch schon das ganze Szenario. Alles was Sprache anbelangt befindet sich im Text-Ordner. Der ist aber bestimmt allerhöchstens 2 MB groß. Das was du ändern müsstest, wären die Civpedia, die Pediaicons, und die Diplomacy.-Wenn ich es für die Englische Version kompatibel mache wäre das Teil ca 67MB groß. Das wäre allerdings die einfachste Lösung
-Wenn ich es nur für die Deutsche version Kompatibel machen würde wäre das die schwierigste Lösung, da ich einfach alles neu schreiben müsste und würde praktisch so viel arbeit machen wie ein neues DYP. Das Teil wäre dann auch so um die 65 MB groß.
-Beides wäre zwar auch möglich aber dann wäre das Teil mindestens 150 MB groß. Wäre eine universal Lösung.
In der Pediaicons musst du allerdings auch die Pfadangaben zu den Einheiten der Deutschen Version anpassen.
Ich könnte dir helfen dabei, ich bin auch dafür, dass die Civilopädia übersetzt wird.
Ich kann aber erst in 3 Stunden anfangen, weil der Download erst da abgeschlossen ist.
Hallo magier,
ich habe nun das Forum gewechselt. Ich denke, dass die Konversation hier einfacher und schneller ist als bei civfanatics.
So nun zum Thema: Die Dateien civilopedia.txt und pediaicons.txt müssen auf jeden Fall überarbeitet werden. Die anderen txt-Dateien kann man zuerst mal nach hinten schieben.
Wenn Ihr nichts dagegen habt, werde ich bis morgen Abend die pediaicons.txt überarbeiten und dann hier einspielen. Bei Problemen werde ich mich melden. Aber Achtung: Ich gehe davon aus, dass du in der BIX die Referenzen nicht geändert hast. Das sind die Einträge, die unter "Zivilopädie-Eintrag" gemacht werden und normalerweise etwas kryptisch beginnen. wie PRTO_... oder GOOD_....
@Uli Haste Recht hab ich aber nicht dran gedacht als ich den post Geschrieben hab. Is natürlich viel kleiner höchstens 1mb oder zwei je nachdem wieviele bix files.
@goethe ediaicons.txt: hab die referenzen natürlich nicht geändert.
@diplomacy.txt muss auch geändert werden da man ja neue Cicilisationen bekommt.
beim labels.text bin ich mir noch nicht sicher ob wir nicht einfach das deutsche nehmen können hoffe noch auf genauere informationen von Kal-El & Co..
Die Labelstxt ist nicht wichtig, man kann die Deutsche nehmen. Es wurden sicher geringfügige Veränderungen gemacht, aber das muss nicht unbedingt beim Deutschen nötig sein. Das werden wir schon merken, falls da was nötig ist.