An die Bibelübersetzung wird die lang geplante Erstellung der Katechismen vorbereitet. Um Streit bezüglich der Größe, Tiefe und Ziel zu vermeiden, soll direkt von Anfang an mit zwei Versionen gearbeitet werden.
1) Der große Katechismus soll hierbei ein ausführliches Nachschlagewerk für ausgebildete Geistliche und Gelehrte werden. Das Ziel wäre hier eine einheitliche Dogmatik festzuschreiben, wodurch der Glaube in Spanien näher zusammenrücken soll.
2) Der kleine Katechismus ist hingegen als Kompendium für die Ordensritter im Einsatz, zur Mission und für das einfache Volk gedacht.
Man kann eventuell auch den Fanatismus des Ordens (Schwertmission, Kreuzzüge, etc) in bestimmten Fragen so auch festschreiben.
Man würde hier auch wieder eine Occitanische Version anfertigen.
Reicht das als Schwerpunkt, oder soll ich da noch was hinzufügen? Wie sieht es mit dem Geld aus?