Seite 19 von 19 ErsteErste ... 91516171819
Ergebnis 271 bis 285 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #271
    Registrierter Benutzer Avatar von Belisauros
    Registriert seit
    24.10.08
    Beiträge
    96
    Mit denselben Vorbehalten wie zwei Posts darüber.

    Achtung Spoiler:

    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_DECLARE_WAR_LEADER_DURAL</Tag>
    <English>There is a time for study, a time for meditation, a time for great works - but now it is time for war.</English>
    <German>Es gibt eine Zeit des Lernens, eine Zeit der Mediation, eine Zeit um Großes zu vollbringen - aber jetzt ist es Zeit für Krieg.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_LEADER_DURAL</Tag>
    <English>The people of Dural greet you - may we learn much from each other.</English>
    <German>Das Volk von Dural grüßt Euch - mögen wir voneinander lernen.</German>
    </TEXT>
    Wie auch immer Dural dann übersetzt wird.
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_REFUSE_TO_TALK_LEADER_DURAL</Tag>
    <English>The path is chosen. We have nothing to discuss.</English>
    <German>Der Weg ist gewählt. Wir haben nichts zu bereden.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_PEACE_LEADER_DURAL</Tag>
    <English>I am glad that we shall live in peace.</English>
    <German>Ich bin froh, dass wir in Frieden leben werden.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_NO_PEACE_LEADER_DURAL</Tag>
    <English>Our proud warriors yet seek greater glories - who am I to stay their hand?</English>
    <German>Unsere stolzen Krieger suchen Ruhm - wer bin ich, ihre Hand zurückzuhalten?</German>
    </TEXT>
    Warum steht da greater glory, ist das eine Redewendung, oder haben sie irgendwo minor glory bekommen?
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_OFFER_PEACE_LEADER_DURAL</Tag>
    <English>Let us end this bloodshed and rebuild in peace.</English>
    <German>Lasst uns dieses Blutvergießen beenden und im Frieden wieder Kräfte sammeln.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_ACCEPT_LEADER_DANNMOS </Tag>
    <English>I have listened and I like what I have heard.</English>
    <German>Ich habe gehört, und ich mag, was ich gehört habe. </German>
    </TEXT>
    Wenn jemandem ein Synonym für hören einfällt, soll er sich melden,
    damit es nicht zweimal im Satz vorkommt. Horchen, lauschen, etc.,
    was mir so einfällt, scheint nicht so recht zu passen.
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_REJECT_LEADER_DURAL</Tag>
    <English>I do not see the wisdom in your proposal.</English>
    <German>Ich sehe die Weisheit Eures Vorschlages nicht.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_THANKS_LEADER_DURAL</Tag>
    <English>Your words are wise.</English>
    <German>Eure Worte sind weise.</German>
    </TEXT>
    Lasst uns herniederfahren und dort ihre Sprachen verwirren,
    dass keiner des anderen Sprache verstehe.

    Träger des Epischen Zahnstocher der Großartigkeit

  2. #272
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Sehr gut

    Das hier sind glaube ich die letzten Diplo-Texte

    Achtung Spoiler:
    <Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_DEFAULT</Tag>
    <English>Greetings, [CT_NAME]. Would you rather be our friend, or our foe?</English>
    <French>Greetings, [CT_NAME]. Would you rather be our friend, or our foe?</French>
    <German>Greetings, [CT_NAME]. Would you rather be our friend, or our foe?</German>
    <Italian>Greetings, [CT_NAME]. Would you rather be our friend, or our foe?</Italian>
    <Spanish>Greetings, [CT_NAME]. Would you rather be our friend, or our foe?</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_REFUSE_TO_TALK_DEFAULT</Tag>
    <English>We have nothing to say to you.</English>
    <French>We have nothing to say to you.</French>
    <German>We have nothing to say to you.</German>
    <Italian>We have nothing to say to you.</Italian>
    <Spanish>We have nothing to say to you.</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_PEACE_DEFAULT</Tag>
    <English>Good. Then there shall be peace between our lands.</English>
    <French>Good. Then there shall be peace between our lands.</French>
    <German>Good. Then there shall be peace between our lands.</German>
    <Italian>Good. Then there shall be peace between our lands.</Italian>
    <Spanish>Good. Then there shall be peace between our lands.</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_NO_PEACE_DEFAULT</Tag>
    <English>There shall be no peace until our warriors have had their fill.</English>
    <French>There shall be no peace until our warriors have had their fill.</French>
    <German>There shall be no peace until our warriors have had their fill.</German>
    <Italian>There shall be no peace until our warriors have had their fill.</Italian>
    <Spanish>There shall be no peace until our warriors have had their fill.</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_GREETINGS_ATT_FUR_DEFAULT</Tag>
    <English>What do you want, [CT_NAME]? Speak quickly and choose your words carefully.</English>
    <French>What do you want, [CT_NAME]? Speak quickly and choose your words carefully.</French>
    <German>What do you want, [CT_NAME]? Speak quickly and choose your words carefully.</German>
    <Italian>What do you want, [CT_NAME]? Speak quickly and choose your words carefully.</Italian>
    <Spanish>What do you want, [CT_NAME]? Speak quickly and choose your words carefully.</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_ACCEPT_DEFAULT</Tag>
    <English>That is acceptable</English>
    <French>That is acceptable</French>
    <German>That is acceptable</German>
    <Italian>That is acceptable</Italian>
    <Spanish>That is acceptable</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_NO_DEAL_DEFAULT</Tag>
    <English>That offer is inacceptable.</English>
    <French>That offer is inacceptable.</French>
    <German>That offer is inacceptable.</German>
    <Italian>That offer is inacceptable.</Italian>
    <Spanish>That offer is inacceptable.</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_OFFER_PEACE_DEFAULT</Tag>
    <English>I am tired of war, can there be peace?</English>
    <French>I am tired of war, can there be peace?</French>
    <German>I am tired of war, can there be peace?</German>
    <Italian>I am tired of war, can there be peace?</Italian>
    <Spanish>I am tired of war, can there be peace?</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_THANKS_DEFAULT</Tag>
    <English>Thank you, [CT_NAME].</English>
    <French>Thank you, [CT_NAME].</French>
    <German>Thank you, [CT_NAME].</German>
    <Italian>Thank you, [CT_NAME].</Italian>
    <Spanish>Thank you, [CT_NAME].</Spanish>
    </TEXT>

  3. #273
    Registrierter Benutzer Avatar von Belisauros
    Registriert seit
    24.10.08
    Beiträge
    96
    Ein Default-Volk in Fall from Heaven? Was es nicht alles gibt.

    Achtung Spoiler:

    <Tag>AI_DIPLO_FIRST_CONTACT_DEFAULT</Tag>
    <English>Greetings, [CT_NAME]. Would you rather be our friend, or our foe?</English>
    <German>Grüße, [CT_NAME]. Würdet ihr lieber unser Freund sein, oder unser Feind?</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_REFUSE_TO_TALK_DEFAULT</Tag>
    <English>We have nothing to say to you.</English>
    <German>Wir haben Euch nichts zu sagen.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_PEACE_DEFAULT</Tag>
    <English>Good. Then there shall be peace between our lands.</English>
    <German>Gut. Dann soll Frieden zwischen unseren Ländern herrschen.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_NO_PEACE_DEFAULT</Tag>
    <English>There shall be no peace until our warriors have had their fill.</English>
    <German>Es soll keinen Frieden geben bis unsere Krieger überdrüssig werden.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_GREETINGS_ATT_FUR_DEFAULT</Tag>
    <English>What do you want, [CT_NAME]? Speak quickly and choose your words carefully.</English>
    <German>Was wollt Ihr, [CT_NAME]? Sprecht rasch, und seid vorsichtig mit dem was ihr sagt.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_ACCEPT_DEFAULT</Tag>
    <English>That is acceptable</English>
    <German>Das können wir annehmen.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_NO_DEAL_DEFAULT</Tag>
    <English>That offer is inacceptable.</English>
    <German>Dieses Angebot können wir nicht annehmen.</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_OFFER_PEACE_DEFAULT</Tag>
    <English>I am tired of war, can there be peace?</English>
    <German>Ich bin des Krieges müde, kann es Frieden geben?</German>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>AI_DIPLO_THANKS_DEFAULT</Tag>
    <English>Thank you, [CT_NAME].</English>
    <German>Ich danke Euch, [CT_NAME].</German>
    </TEXT>


    Gerne und immer wieder.
    Lasst uns herniederfahren und dort ihre Sprachen verwirren,
    dass keiner des anderen Sprache verstehe.

    Träger des Epischen Zahnstocher der Großartigkeit

  4. #274
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Mit diesem Satz habe ich etwas Probleme, vielleicht weiss ja jemand rat

    Mit Spielzeugsoldaten macht es keinen spass ohne Kampf zu kämpfen

    Toy soldiers are no fun without battles to fight with them.

  5. #275
    L'Éléphant terrible Avatar von Gigaz
    Registriert seit
    28.11.06
    Ort
    Zuhause
    Beiträge
    13.229
    Spielzeugsoldaten machen keinen Spaß, wenn man keine Schlachten hat, in denen man sie einsetzen kann.

  6. #276
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Danke

    hier sind noch so ein paar Sätze

    Not sharing makes you a bad playmate.

    What better way to enjoy friends than to share our toys with them.

    Share your toys, or we will take them from you.

    You have so many toys, surely you won't mind sharing them with us.

    Well... I would but you see I already promised to help someone else.

    I bet you've come to beg for more favors.

    You're my new best friend. I broke my last one.

    Oh, I was hoping it was someone else.

    That hardly seems fair.

  7. #277
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Not sharing makes you a bad playmate.
    Wer nicht teilt, ist ein schlechter Spielkamerad.

    What better way to enjoy friends than to share our toys with them.
    Win Freund, mit dem man nicht teilt, ist kein Freund. oder: Teilen macht Spaß!

    Share your toys, or we will take them from you.
    Teil/t Eure/Deine (Eure ist förmlicher, aer vllt ist FOrm hier ja garnicht passend?) Spielsachen mit uns, oder wir nehmen sie uns.

    You have so many toys, surely you won't mind sharing them with us.
    Du/Ihr hast/habt so viele Spielschen, da kannst/könnt du/ihr uns doch sicher welche abgeben.

    Well... I would but you see I already promised to help someone else.
    Wir würden, wenn wir könnten... aber wir haben schon jemand anderem versprochen, zu helfen.

    I bet you've come to beg for more favors.
    Ich wette, du/ihr bist/seid gekommen, um einen weiteren Gefallen zu erbetteln.

    You're my new best friend. I broke my last one.
    Du/Ihr seid jetzt mein bester Freund. Ich habe meinen letzten kaputt gemacht/zerstört/verloren.

    Oh, I was hoping it was someone else.
    Oh, ich hatte gehofft es wäre jemand anders.

    That hardly seems fair.
    Das ist ein wenig unfair!
    Darf man fragen, wessen texte das sind? Liest sich wie ein verzogener Bengel, vllt der Leader von den Kuriotate

  8. #278
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von delnan Beitrag anzeigen
    Darf man fragen, wessen texte das sind? Liest sich wie ein verzogener Bengel, vllt der Leader von den Kuoriate
    Falsch geraten, das sind die neuen Texte der Balseraphs. Die alten Texte sind jetzt für Perpentach

  9. #279
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Keelyn? Stimme, passt auch Ändert aber nix an meinen Vorschlägen.

  10. #280
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Ich habe da noch einen Satz vergessen

    The game has only begun. Imagine what delights lay in store for us.

  11. #281
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    "Das Spiel hat erst begonnen. Mal schauen, welche schönen Dinge wir hier finden."

    In Store - Im Laden. Auch Spielwarenladen passt mMn nicht wirklich, deswegen würd' ich's einfach nicht übersetzen.
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  12. #282
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von The_J Beitrag anzeigen
    "Das Spiel hat erst begonnen. Mal schauen, welche schönen Dinge wir hier finden."

    In Store - Im Laden. Auch Spielwarenladen passt mMn nicht wirklich, deswegen würd' ich's einfach nicht übersetzen.
    vieleicht schreibt man statt im Laden "in eurem Reich" ?

  13. #283
    Registrierter Benutzer Avatar von Lord Tirian
    Registriert seit
    23.02.08
    Ort
    Liverpool, UK
    Beiträge
    36
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    vieleicht schreibt man statt im Laden "in eurem Reich" ?
    Im Englischen ist "have in store for" so ziemlich dasselbe wie die deutsche Redensart "auf Lager haben" - ich denke dieses "lay in store" hier ist eine Anspielung darauf, mit der Doppeldeutigkeit "Spielwarenladen".

    Vielleicht:
    "Das Spiel hat gerade erst angefangen. Mal sehen, welche Wonnen es für uns auf Lager hat."

    Grüße, LT.

  14. #284
    paranoider Irrer Avatar von The_J
    Registriert seit
    07.08.07
    Ort
    verrat ich nicht
    Beiträge
    13.297
    "in eurem Reich" würde mMn das spielerische aus dem Satz nehmen.

    Dass von Tirian ist .
    Zum Download bereit: Civ4-Mod "Mars, jetzt!"


    "Frei sein heißt wählen können, wessen Sklave man sein will." (Jeanne Moreau, 1928 - )

    "Immer wenn man die Meinung der Mehrheit teilt, ist es Zeit, sich zu besinnen." (Mark Twain, 1835 - 1910)


  15. #285
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Not sharing makes you a bad playmate.

    Nicht zu teilen macht dich zu einem schlechten Spielkameraden.

    What better way to enjoy friends than to share our toys with them.

    Was gibt es besseres um Freunde zu erfreuen als mit ihnen seine Spielsachen zu teilen.

    Share your toys, or we will take them from you.

    Teile deine Spielsachen mit uns oder wir werden sie dir wegnehmen.

    You have so many toys, surely you won't mind sharing them with us.

    Du hast so viele Spielsachen, sicherlich würde es Dir nichts aussmachen sie mit uns zu teilen.

    Well... I would but you see I already promised to help someone else.

    Gut... Ich würde aber wie du sehen kannst habe ich schon jemand anderem versprochen zu helfen.

    I bet you've come to beg for more favors.

    Ich wette du bist gekommen um nach noch mehr Gefallen/Gefälligkeiten zu betteln.

    You're my new best friend. I broke my last one.

    Du bist mein neuer bester Freund. Meinen letzten hab ich zerbrochen.

    Oh, I was hoping it was someone else.

    Oh, Ich hatte gehofft es waer jemand anderes

    That hardly seems fair.

    Das erscheint mir kaum als fair.

    The game has only begun. Imagine what delights lay in store for us.

    Das Spiel hat gerad erst begonnen. Stell dir mal vor welch Vergnügen der Laden noch für uns bereit haelt.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

Seite 19 von 19 ErsteErste ... 91516171819

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •