Seite 1 von 11 12345 ... LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 15 von 162

Thema: Diskussion: Religionen

  1. #1
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744

    Diskussion: Religionen

    Ja leute ich weiss das ist ein heißes Eisen.

    Ich schlage vor, zum besseren verständnis könnten wir einige relevante Texte übersetzen, vielleicht fällt uns dann die Übertragung der Religionsnamen leichter

    TXT_KEY_RELIGION_LEAVES_PEDIA
    Deep in the woods, the whispers of Elves linger. Ancient protectors normally above the affairs of men, some men have shown enough loyalty to them to be taught their magic and even gain the assistance of the Elven Archers

    TXT_KEY_RELIGION_ASHEN_PEDIA
    Mages spent weeks in meditation, exploring the farthest reaches of the ethereal world. The demands of the body were ignored, and they survived sustained only by magic. Their efforts were rewarded, a sentience was contacted, dark and horrible. It whispered secrets into the mages' minds, secrets of necromancy, diseases, sacrifical rites. It promised power in exchange for their blood, and they freely gave it.

    TXT_KEY_RELIGION_ORDER_PEDIA
    Junil, the elder of the Gods, had promised to stay apart from the conflict in Creation. No one knows why he decided to change that, some say it was to combat the influence of the Ashen Veil, others that it was jealousy. Regardless of his reasons, he promised salvation to the least of men and asked only one thing in return: unquestioning obedience.

    TXT_KEY_RELIGION_OVERLORDS_PEDIA
    The power beneath the Aegean waves is said to be more powerful than any other, but the Overlords are unfocused and follow a thousand different obscure agendas. The Disciples of the Overlords dare not expose themselves directly to the conflicting commands of their masters and instead use the poor as intermediaries. They are quickly driven insane by the process, which the disciples prefer as it keeps them from manipulating the message. They also share the process of turning a Warrior into The Drown, undead thralls, a process with few volunteers.

    TXT_KEY_RELIGION_RUNES_PEDIA
    Kilmorph is the goddess of the earth, She Who Dwells Beneath. She formed children out of stone, the Dwarves, and taught them the secrets of metalworking. One of the first religions available to the men of the world, Kilmorph will answer the prayers of honorable men and even send her soldiers to defend their cities.

    kann das irgendwer Übersetzen?
    Geändert von Kontrollator (23. Dezember 2006 um 00:16 Uhr)

  2. #2
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Wer kann "Krakenfürsten" oder "Octopus Fürsten" korrekt ins lateinische übersetzen?? Gibt es jemanden da draussen, der uns damit dienen kann? Das wäre grosse Klasse!

    MfG - Camillo

  3. #3
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Fürst--> princeps, principis

  4. #4
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    jaja, ich weiss - aber im zusammenhang werden die wörter doch immer noch leicht verändert. darum gehts.
    wenn ich jetzt schreibe "Octopus Princepales", dann muss das ja nicht stimmen. ich möchte gern, das jemand das professionell übersetzt. ansonsten müssen wir das anders machen. wär doch schade füre erste. kenn jemand ein forum oder so ne quasselecke, wo man sich sachen mal übersetzen lassen kann, wenn man es braucht? ne schülerecke oder sonst irgendsowas?

    muss doch wen geben, den man im internet ansprechen kann und kompetent ist...

  5. #5
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    wenn wir uns auf "Octopus Principes" einigen können, wären wir theoretisch vollständig. ist das nicht ne gute nachricht? wir müssten es noch absegnen.

    Fellowship of Leaves : Gefährten des Laubes (die Naturverbundenen)

    Runes of Kilmorph : Runen von Kilmorph (die Erdgöttin im Spiel)

    Octopus Overlords : Octopus Principes (die Krakenfürsten/prinzen)

    The Ashen Veil : Die Aschfahlen Schleier (die dunkle Seite der Macht)

    The Order : Die Weisung (die helle Seite der Macht)

    Cult of the Dragon : Drachenkult (klingt vielleicht verbraucht, aber trifft es dennoch am besten)

    ------------------> für mich aktzeptabel, nicht überoriginell und vorallem originalgetreu. was sagt ihr? schlagt ihr ein?

  6. #6
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    huch, hier gibts ja noch ne diskussion drüber... also ich wäre ja wie bereits im kritik-thread geschrieben für ne deutsche Übersetzung von Overlords, ich werd mich aber nattürlich der Mehrheit beugen

  7. #7
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    ich versuch nur, die diskussion je nach thema zum dafür gedachten thread zu verlegen, weil das im korrekturthread doch etwas ausufert. darum.

  8. #8
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    wenn wir uns auf "Octopus Principes" einigen können, wären wir theoretisch vollständig. ist das nicht ne gute nachricht? wir müssten es noch absegnen.

    Fellowship of Leaves : Gefährten des Laubes (die Naturverbundenen)

    Runes of Kilmorph : Runen von Kilmorph (die Erdgöttin im Spiel)

    Octopus Overlords : Octopus Principes (die Krakenfürsten/prinzen)

    The Ashen Veil : Die Aschfahlen Schleier (die dunkle Seite der Macht)

    The Order : Die Weisung (die helle Seite der Macht)

    Cult of the Dragon : Drachenkult (klingt vielleicht verbraucht, aber trifft es dennoch am besten)

    ------------------> für mich aktzeptabel, nicht überoriginell und vorallem originalgetreu. was sagt ihr? schlagt ihr ein?


    mit den gefährten des laubes kann ich leben ob wohl ich bruderschaft besser finde. Ich werde aber zustimmen wenn Sill und bersercare das auch tun

    Die Weisung --> voll ok

    Octopus Principes--> ja zu 70% aber nimm es bevor und garnix mehr einfällt

    die Aschfahlen schleier-->klingt nicht wirklich böse, aber ich sage ja wenn wir singular draus machen DER Aschfahle schleier

    Drachenkult--> auch ja

  9. #9
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    huch, hier gibts ja noch ne diskussion drüber... also ich wäre ja wie bereits im kritik-thread geschrieben für ne deutsche Übersetzung von Overlords, ich werd mich aber nattürlich der Mehrheit beugen
    Also ich bin grundsätzlich auch für eine deutsche übersetzung der Reli octopus Overlords, aber nur wenn sie auch Ordentlich klingt und Krakenfürsten...is nicht so der bringer

    Overlords-->Hochfürsten

    Octopus--> Achtarmige Hochfürsten--> hmm das ist alles nicht so das wahre

    vielleicht--> Hochfürsten der Tiefe? Hochfürsten der Untiefen? Hochfürsten der Meere?

    Tempel der Hochfürsten würde jedenfalls nicht schlecht klingen

    ist das brauchbar? wenn nicht dann bleiben wir bei der lateinischen notlösung

  10. #10
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    leute, ich versteh das problem. die einzige anderssprachige reli ist wirklich etwas doof.

    Der Aschfahle Schleier [OK]

    in sack und tüten.

    grrrr... diese EINE reli noch und wir habens... deine vorschläge sind nicht schlecht, aber wie du selbst sagst, noch nicht so ganz der bringer. und ich hab auch keine eingebung. es dauert wohl doch noch etwas. na gut, wir sind ja erstmal einen gewaltigen schritt weiter, das kann man ja schon mal beglückwünschen.

  11. #11
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    PREISFRAGE!!
    wie würdet ihr entscheiden:

    a] Unterstützt die Verbreitung der Religion vom Aschfahlen Schleier und erwirtschaftet +1 Forschung durch jede weitere Stadt dieses Glaubens.

    b] Unterstützt die Verbreitung der Religion des Aschfahlen Schleiers und erwirtschaftet +1 Forschung durch jede weitere Stadt dieses Glaubens.

    ist was falsch, ist was richtiger??? ich bin gespannt auf alle antworten. wenn es geht, mit begründung.
    Geändert von Camillo (06. Januar 2007 um 22:04 Uhr)

  12. #12
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    also ich bin für variante B

    Warum? mir dolcht aus dem deutschunterricht da war was mit dem akkusativ objekt... oder war doch das dativ...?

    verdammt lange her die schulzeit

  13. #13
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    wie wärs mit "Karl Heinz Krake"?

  14. #14
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    wie wärs mit "Karl Heinz Krake"?
    als übersetzung für was?

  15. #15
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    ach vergiss es. sollte nur ein witz sein.

    ernsthafter vorschlag: Krone der Kraken

Seite 1 von 11 12345 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •