Das würde ich nicht allgemein so sagen. Viele Übersetzungen machen durchaus Sinn. Zum Beispiel Jon Schnee oder Ellaria Sand haben ihren Nachnamen nicht aus familiärer Überlieferung, sondern aufgrund ihres Geburtsortes als Bastard. Im Norden geborene Bastarde heissen Schnee, weil es eben viel Schnee hat. Genau so heissen dornische Bastarde eben Sand. Hier ist also wirklich Schnee und Sand als Element gemeint, also würde es doch recht komisch klingen, wenn man deutsche und englische Substantive mixt.
Es ist sogar oftmals sehr störend, wenn in durchwegs deutschen Texten immer wieder englische Wörter vorkommen. Aber das scheint in unserem Sprachgebrauch normal geworden zu sein, in mittelalterlicher Literatur (was GoT ja durchaus ist) stören englische Wörter sogar noch viel mehr. Ich finde zum Beispiel "Königsmund" im Kontext der Zeit und der deutschen Sprache sogar eine sehr gelungene Übersetzung.
Aber irgendwie scheint es heute 'trendy' geworden zu sein, gegen deutsche Übersetzungen zu schiessen.
Um beim Thema zu bleiben:
Im Netz machen sich immer wieder paar zum Vollhorst indem sie die deutsche Übersetzungen des Kartenspiels Gwent anprangern. Dabei vergessen sie, dass Gwent die Übersetzung ist und im Original von Sapkovski eben Gwint heisst.