Seite 9 von 21 ErsteErste ... 567891011121319 ... LetzteLetzte
Ergebnis 121 bis 135 von 305

Thema: [TAC] Übersetzungen | Translation | Traduction | Traducción

  1. #121
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Besser einmal zu viel auf einen möglichen Fehler hingewiesen als einmal zu wenig - danke, lieber Commander!

  2. #122
    Simply Civilization Avatar von xXstrikerXx
    Registriert seit
    30.05.10
    Beiträge
    798
    Zitat Zitat von raystuttgart Beitrag anzeigen
    Überzeugt.

    Mit der Benennung bin ich echt auch durcheinander gekommen.

    SOUTHERN_BORDER_0 = 90°N (nördliche Breite)
    Es ist aber meiner Ansicht nach logischer, es so zu unterteilen, denn das eine bezieht sich auf die Auswahl der nördlichen Grenze ("NORTHERN_BORDER"), das andere auf die Auswahl der südlichen Grenze ("SOUTHERN_BORDER"). Die nördliche Grenze kann aber eben auch eine südliche Breite sein bzw. die südliche Grenze eine nördliche Breite.

    Aber ich gebe zu: das Verwirrungspotential ist recht hoch. Ich frage mich gerade, warum ich da nicht durcheinander gekommen bin

    Zusammengefasst: es ist alles richtig, wie es ist. Eine dedizierte Testanfrage ist nicht mehr nötig

    so long and greetz

  3. #123
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Wie die meisten von euch wissen, haben wir unseren Übersetzungsfahrplan für TAC in drei Stufen gegliedert. Stufe 1 ist mittlerweile abgeschlossen und auch in der kürzlich veröffentlichten Version TAC 2.02b_inoffiziell integriert. Ein großes Dankeschön geht an alle, die bislang bei der Übersetzung mitgemacht haben - und dabei insbesondere an Affenbauch, der die meiste Arbeit erledigt hat, und an xXstrikerXx, der das Übersetzungsprojekt organisiert!
    striker hat derzeit leider wenig Zeit für TAC. Ich fände es aber schön, wenn wir den Schwung aus dem kürzlichen Release von TAC 2.02b nutzen und die Übersetzungsarbeiten ohne große Unterbrechung fortsetzen könnten!

    Auf unserer To-Do-Liste für die Übersetzung steht als nächstes die Vervollständigung der englischen Strategietexte der Colopädie an:
    Ich habe die Strategietexte in der Colopädie bereits selber durchgesehen und schon für TAC 2.02b den ersten Überarbeitungsgang vorgenommen. Es blieben noch einige Texte übrig, die entweder komplett fehlen oder bei denen noch kleinere Korrekturen vorgenommen werden müssen. So stimmen z.B. die Schiffs- und Landtruppentexte und die Texte mancher Gebäudeupgrades nach den vielen TAC-Balancingänderungen vorn und hinten nicht mehr. Bei einigen neuen Features wie z.B. dem Walfang sind weite Teile der englischen Texte nie erstellt worden.

    Insgesamt gibt es hier aber gar nicht so unglaublich viel zu zu tun. Denn: Viele der Strategietexte werden mehrfach verwendet, das heißt, man muss einen Text nur einmal übersetzen und kann ihn dann kopieren und an anderen Stellen erneut verwenden. Außerdem müssen die englischen Strategietexte nicht so lang und detailliert sein wie die deutschen Vorlagen. Man kann das pragmatisch angehen und sich auf die notwendigsten Informationen beschränken.

    Frage in die Runde: Wer hat Lust und Zeit, sich hier an der Übersetzung der Strategietexte der Colopädie zu beteiligen?

    Ihr findet die entsprechenden Texte in der Version 2.02b in der Datei CIV4GameText_Colonization_Strategy.xml. Alle noch zu übersetzenden Texte sind einheitlich markiert mit "This text has not been adapted yet" und damit leicht zu finden. Am besten, wir teilen uns die Arbeit auf: Wer Texte übersetzen möchte, teilt das hier kurz mit und nennt die Texte, damit nicht zufällig zwei Leute an denselben Texten arbeiten (Beispiel: "Ich übersetze den Text zu Trankocherei und Tranfabrik!"). Dann übersetzt er den Text und stellt sein Werk entweder hier in einen neuen Beitrag in einen Spoiler ein. Oder - das ist noch besser - er editiert direkt die Datei, hängt sie dann hier einem Beitrag an und schreibt dazu kurz in seinen Beitrag, welche Texte er erledigt hat. striker und ich erledigen dann den Rest und puzzeln alles zusammen. xml-Dateien kann man übrigens per Rechtsklick auf "Bearbeiten" mit jedem beliebigen Texteditor editieren.

  4. #124
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Die Anleitung zur Routenverwaltung ist ja in der aktuellen Version TAC 2.02b_inoffiziell bereits ins Englische übersetzt. Affenbauch hatte das dankenswerterweise geleistet.

    Jetzt gibt es einen neuen Abschnitt in dieser Anleitung:
    Zitat Zitat von Writing Bull Beitrag anzeigen
    In der TAC-Wiki findet sich zur gemischten Verwendung der TAC-Routenverwaltung und des Gouverneursfensters ein neuer, gesonderter Abschnitt. Ihr findet ihn hier.
    Ich habe die Ingame-Anleitung ebenfalls um diesen Abschnitt ergänzt.
    Wer mag diesen kurzen Abschnitt ins Englische übersetzen?

  5. #125
    Ein Platz an der Sonne Avatar von Commander Bello
    Registriert seit
    05.06.05
    Ort
    Nähe Koblenz
    Beiträge
    6.209
    Zitat Zitat von Writing Bull Beitrag anzeigen
    Wer mag diesen kurzen Abschnitt ins Englische übersetzen?
    Ich habe hier mal fix etwas gestrickt, was ihr bitte bzgl. der von euch verwendeten Nomenklatur überprüfen möchtet.
    Z.B. habe ich die Routenkontrolle "Route Management Console" genannt und bin mir fast sicher, dass ihr einen anderen Begriff dafür verwendet habt.

    €: Habe noch einen mißverständlichen Ausdruck überarbeitet.
    Angehängte Dateien Angehängte Dateien
    Geändert von Commander Bello (25. Juni 2011 um 14:55 Uhr)


  6. #126
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Ui! Das ging ja schnell.

    Ich danke dir sehr, C.B.! Ich habe den Text in die Arbeitsversion eingebaut.

  7. #127
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    striker, wie siehst's aus? Könntest du uns einen Zwischenstand geben und berichten, wie die nächsten Schritte aussehen?

  8. #128
    Simply Civilization Avatar von xXstrikerXx
    Registriert seit
    30.05.10
    Beiträge
    798
    Bis zum Release von TAC 2.02c ist erstmal nichts großes geplant. Bis dahin würde ich nur gerne die 2. Phase abschließen, wofür ich noch Hilfe bei den Strategietexten brauche. Die Installationsanweisungen und den Präsentationstext bekomme ich noch selber hin. Auch beim Handbuch könnte ich Hilfe gebrauchen.

    so long and greetz

  9. #129
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    striker, wie sieht's aus? Hat sich in den letzten beiden Wochen etwas getan? Haben sich z.B. Leute bei dir gemeldet? An welchen Texten arbeitest du selber bereits?

    Und natürlich die Frage in die Runde: wer möchte bei den fehlenden Colopädie-Strategietexten helfen?
    Ihr könnt euch über die noch fehlenden Übersetzungen rasch selber informieren, indem ihr in eurem Ordner TAC 2.02b_inoffiziell in den Pfad Assets/XML/Text klickt und dort per Rechtsklick auf "Bearbeiten" die Datei CIV4GameText_Colonization_Strategy.xml öffnet. Mit der Suchfunktion sucht ihr nach dem Vermerk "This text has not been adapted yet." Damit könnt ihr der Reihe nach die noch zu übersetzenden Texte ansteuern.

    Die Arbeit ist nicht umfangreich, muss aber gemacht werden. Ich hatte dazu weiter oben schon mal diese Erläuterungen gegeben:
    Zitat Zitat von Writing Bull Beitrag anzeigen
    Ich habe die Strategietexte in der Colopädie bereits selber durchgesehen und schon für TAC 2.02b den ersten Überarbeitungsgang vorgenommen. Es blieben noch einige Texte übrig, die entweder komplett fehlen oder bei denen noch kleinere Korrekturen vorgenommen werden müssen. So stimmen z.B. die Schiffs- und Landtruppentexte und die Texte mancher Gebäudeupgrades nach den vielen TAC-Balancingänderungen vorn und hinten nicht mehr. Bei einigen neuen Features wie z.B. dem Walfang sind weite Teile der englischen Texte nie erstellt worden.

    Insgesamt gibt es hier aber gar nicht so unglaublich viel zu zu tun. Denn: Viele der Strategietexte werden mehrfach verwendet, das heißt, man muss einen Text nur einmal übersetzen und kann ihn dann kopieren und an anderen Stellen erneut verwenden. Außerdem müssen die englischen Strategietexte nicht so lang und detailliert sein wie die deutschen Vorlagen. Man kann das pragmatisch angehen und sich auf die notwendigsten Informationen beschränken.

  10. #130
    Simply Civilization Avatar von xXstrikerXx
    Registriert seit
    30.05.10
    Beiträge
    798
    Ich bin ganz ehrlich: im Westen nichts Neues.

    so long and greetz

  11. #131
    Ad Astra Avatar von Ronnar
    Registriert seit
    27.10.08
    Beiträge
    3.258
    Ich habe mir heute die Eventtexte nochmals vorgenommen und überarbeitet:

    • Teilweise die Kurzübersetzungen durch ausführlichere ersetzt
    • Englische Texte teilweise an die deutschen Texte angepasst, wenn es den Sinn des Events besser rüberbringt.
    • Wenn nötig, Platzhalter korrigiert
    • Fehler mit Formatierungen (fehlende Klammern etc.) korrigiert
    • Falsche Übersetzungen ersetzt

  12. #132
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Sehr schön, Ronnar!

  13. #133
    Meister-Bananenpflücker Avatar von Affenbauch
    Registriert seit
    20.04.11
    Ort
    Auf dem Bananenbaum
    Beiträge
    99
    Habe ich mich nur übersehen oder warum stehe ich nicht in den Credits?
    Oder sollte ich nicht in den Credits auftauchen?

    Erleuchtet mich.
    Unter aller Kanone!

  14. #134
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Zitat Zitat von Affenbauch Beitrag anzeigen
    Habe ich mich nur übersehen oder warum stehe ich nicht in den Credits?
    Klar stehst du in den Ingame-Credits von TAC 2.02b, mein Lieber! Schau sie dir doch noch mal in Ruhe an. Du findest sie über den Button "TAC-Credits" in der Colopädie.

  15. #135
    Meister-Bananenpflücker Avatar von Affenbauch
    Registriert seit
    20.04.11
    Ort
    Auf dem Bananenbaum
    Beiträge
    99
    Alles klärchen.

    Meine heutigen 5 Sekunden Ruhm.
    Unter aller Kanone!

Seite 9 von 21 ErsteErste ... 567891011121319 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •