Seite 8 von 21 ErsteErste ... 45678910111218 ... LetzteLetzte
Ergebnis 106 bis 120 von 305

Thema: [TAC] Übersetzungen | Translation | Traduction | Traducción

  1. #106
    Meister-Bananenpflücker Avatar von Affenbauch
    Registriert seit
    20.04.11
    Ort
    Auf dem Bananenbaum
    Beiträge
    99
    Ich häng mich dran, schreib's aber direkt in den Spoiler, da ich die Dateien nicht hier hab.

    Achtung Spoiler:
    <TEXT>
    <Tag>TXT_KEY_EVENT_TRIGGER_FIRSTCOLONY</Tag>
    <English>Governor, your men stand before you. Deeply moved they listen to your words. This is the first colony of your nation in the New World and your citizens thank you for giving them the chance to participate in this historical moment. Your men wish to take an oath to remind them of their virtues. Which oath do you want them to swear?</English>
    <French></French>
    <German>Gouverneur, tief ergriffen stehen Eure Männer vor Euch. Dies ist die erste Kolonie Eurer Heimatnation in der Neuen Welt, und Eure Bürger sind Euch dankbar, dass Ihr ihnen die Chance gebt, an diesem historischen Augenblick teilzunehmen. Eure Männer möchten einen Schwur ablegen, ein Versprechen, tugendhaft zu leben. Welchen Eid wollt Ihr sie schwören lassen?</German>
    <Italian></Italian>
    <Spanish></Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>TXT_KEY_EVENT_FIRSTCOLONY_1</Tag>
    <English>This be a shelter for devout, for Christians it is set about!</English>
    <French></French>
    <German>"Dies sei ein Hort der Frommen, zu dem die Christen kommen!"</German>
    <Italian></Italian>
    <Spanish></Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>TXT_KEY_EVENT_FIRSTCOLONY_2</Tag>
    <English>Liberty is what we teach, with fame and fortune in our reach!</English>
    <French></French>
    <German>"Der Welt die Freiheit lehren, soll uns zum Glücke führen!"</German>
    <Italian></Italian>
    <Spanish></Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>TXT_KEY_EVENT_FIRSTCOLONY_3</Tag>
    <English>Even if our stomachs rumble, we, your men, will never grumble!</English>
    <French></French>
    <German>"Auch wenn die Mägen knurren, wir Männer niemals murren!"</German>
    <Italian></Italian>
    <Spanish></Spanish>
    </TEXT>


    So, ich hab den Text erstmal nur in das <English>-Tag eingefügt.

    Hoffe, wir sind alle zufrieden mit dem Ergebnis.

    Beste Grüße,
    Affenbauch
    Geändert von Affenbauch (17. Juni 2011 um 16:15 Uhr)
    Unter aller Kanone!

  2. #107
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Wow! Das wird dir so schnell keiner nachmachen - auf englisch zu dichten. Dafür spendiere ich dir einen Smiley, den ich fast nie benutze:

    Nur im zweiten Eid stimmt das Versmaß nicht. Die 1. Zeile beginnt mit einer betonten Silbe, die 2. Zeile dagegen mit einer unbetonten:
    Liberty is what we teach / with fame and fortune in our reach!
    Was würdest du davon halten, das "with" zu streichen? Und könnte man statt "our" "the" schreiben? Ich glaube, dann würde der Rhythmus stimmen: "Liberty is what we teach / fame and fortune in the reach!"
    Oder wäre das Englisch dann grammatisch fehlerhaft? Wären die Verse inhaltlich noch verständlich?

  3. #108
    Meister-Bananenpflücker Avatar von Affenbauch
    Registriert seit
    20.04.11
    Ort
    Auf dem Bananenbaum
    Beiträge
    99
    Hallo, Chefstier!

    Danke für den Smiley. Ich werde ihn hegen und pflegen.

    "Liberty is what we teach / good fortune is within our reach!"

    wäre dann mein Alternativvorschlag.

    Finde ich noch feiner.

    Beste Grüße,
    Affenbauch
    Unter aller Kanone!

  4. #109
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Zitat Zitat von Affenbauch Beitrag anzeigen
    "Li-ber-ty is what we teach /
    good for-tune is wi-thin ou-r reach!"
    Ich habe mal die Silben, die ich beim Deklamieren betonen würde, fett markiert. Das würde dann folgenden Rhythmus ergeben:

    1 0 1 0 1 0 1 /
    0 1 0 1 0 1 0 0 1

    Die Versmaß der zweiten Zeile passt jetzt noch weniger zur ersten Zeile als bei dem vorigen Entwurf.

    Sorry, ich weiß: Mäkeln auf hohem Niveau. Aber die Messlatte hast du mit den beiden anderen Eidesformeln halt verdammt hoch gelegt ...
    Zitat Zitat von Affenbauch Beitrag anzeigen
    Danke für den Smiley. Ich werde ihn hegen und pflegen.
    Ich hoffe, ich bekomme ein Besuchsrecht!

  5. #110
    Meister-Bananenpflücker Avatar von Affenbauch
    Registriert seit
    20.04.11
    Ort
    Auf dem Bananenbaum
    Beiträge
    99
    Achso, du machst für das "our" zwei Silben auf... so eine Art "aua" also.
    Ich hätte es als eine Silbe gesprochen, also etwa "ar" (Yoho, Yoho, und ne Buddel voll Rum! ).

    Braucht man denn zwangsläufig dasselbe Versmaß für die erste und die zweite Zeile, damit es sich "rund" anhört?
    Aus meiner langjährigen Erfahrung als Literat kann ich sagen: "Nö."

    Am besten setzen wir zwei uns nochmal bei einem Fässchen Metrum zusammen, bestellen eine Versmaß dazu und machen uns an unserem Stammpoetisch einen Reim darauf.

    Auf dass uns die Musen küssen mögen!

    Wenn jemandem noch was Schöneres einfällt, dann ran an die Tasten.

    Herzliche Grüße,
    Affenbauch

    P.S.: Besuchsrecht erteilt. Du müsstest lediglich den Passierschein A38 in dreifacher Ausführung vorlegen.
    Unter aller Kanone!

  6. #111
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Zitat Zitat von Affenbauch Beitrag anzeigen
    Braucht man denn zwangsläufig dasselbe Versmaß für die erste und die zweite Zeile, damit es sich "rund" anhört?
    Bei den anderen Eidesformeln war dir das gelungen! Was mich ja so beeindruckt hatte, dass ich dir den W.B.-Spezial-Smiley an den Affenbauch heften musste ...

  7. #112
    Simply Civilization Avatar von xXstrikerXx
    Registriert seit
    30.05.10
    Beiträge
    798
    Kleine Anmerkung noch: bitte fügt eine englische Übersetzung immer auch in die Platzhalter für die französischen, spanischen und italienischen Texte ein.

    ansonsten hab ich nur noch eins zu sagen:

    so long and greetz

  8. #113
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    27.02.11
    Beiträge
    46
    Zitat Zitat von Writing Bull Beitrag anzeigen
    Das würde dann folgenden Rhythmus ergeben:

    1 0 1 0 1 0 1 /
    0 1 0 1 0 1 0 0 1
    Also für mich klingt es rund.
    Ich lese es eher als

    (0) 1 0 1 0 1 0 1
    (0) 1 0 1 0 1 0 1

    Das "good" wird quasi gedanklich verschluckt und zählt nicht wirklich als erste Silbe der zweiten Zeile.
    "Our" ist für mich auch eindeutig einsilbig, wohl weil ich eher American English als British English rede (tun das nicht die meisten?).
    Ich find's klasse.
    Geändert von kleiner fisch (18. Juni 2011 um 01:08 Uhr)

  9. #114
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Zitat Zitat von kleiner fisch Beitrag anzeigen
    Also für mich klingt es rund.
    Ich lese es eher als

    1 0 1 0 1 0 1
    (0) 1 0 1 0 1 0 1

    Das "good" wird quasi gedanklich verschluckt und zählt nicht wirklich als erste Silbe der zweiten Zeile.
    "Our" ist für mich auch eindeutig einsilbig, wohl weil ich eher American English als British English rede (tun das nicht die meisten?).
    Okay! Dann lassen wir es so, wie es ist.

    Vielen lieben Dank noch mal, Affenbauch!

  10. #115
    Ein Platz an der Sonne Avatar von Commander Bello
    Registriert seit
    05.06.05
    Ort
    Nähe Koblenz
    Beiträge
    6.209
    Ich weiß nicht, ob es sich hier um einen Fehler handelt.

    Mir fällt nur gerade auf, dass es bei den Auswahloptionen im FaireWeather-Skript eine Vertauschung gab (es ist natürlich möglich, dass es vorher falsch, und nun korrigiert ist, aber guckt doch mal drauf):

    Mir scheinen da die Textbausteine vertauscht worden zu sein?



    Allerdings sieht es dann beim Spielstart so aus:


    Das wiederum wirkt ja ganz ok...
    Angehängte Grafiken Angehängte Grafiken
    Geändert von Commander Bello (21. Juni 2011 um 14:45 Uhr)


  11. #116
    Talking Bull Avatar von Writing Bull
    Registriert seit
    01.10.08
    Beiträge
    21.376
    Zitat Zitat von xXstrikerXx Beitrag anzeigen
    Das Faire-Weather-Kartenscript hab ich soweit übersetzt. Oder fällt euch noch was auf? Testanfrage kommt noch.
    Zitat Zitat von Commander Bello Beitrag anzeigen
    Ich weiß nicht, ob es sich hier um einen Fehler handelt.

    Mir fällt nur gerade auf, dass es bei den Auswahloptionen im FaireWeather-Skript eine Vertauschung gab (es ist natürlich möglich, dass es vorher falsch, und nun korrigiert ist, aber guckt doch mal drauf):

    Mir scheinen da die Textbausteine vertauscht worden zu sein?
    Achtung Spoiler:
    striker, könntest du bitte mal prüfen, ob du beim Übersetzen des Skripts einen Fehler gemacht hast? Ich habe im übrigen keine Testanfrage von dir finden können. Hattest du die möglicherweise vergessen?

  12. #117
    Col-Modder Avatar von raystuttgart
    Registriert seit
    19.03.10
    Ort
    Stuttgart
    Beiträge
    4.585
    @C.B.:

    Ganz schön aufmerksam.
    Respekt !
    Teammitgleid dieses Projekt für Colonization:
    [Mod] We The People
    (Nachfolgerprojekt von Religion and Revolution)

    Davor Teammitgleid dieses Projekt für Colonization:
    [Mod] Religion and Revolution

    Vor-Vorheriges Projekt für Colonization:
    [ModMod] ray's Wunschliste

    Und wiederum davor Teammitglied von:
    [Mod] The Authentic Colonization (TAC)

  13. #118
    Simply Civilization Avatar von xXstrikerXx
    Registriert seit
    30.05.10
    Beiträge
    798
    Äh, wo soll denn da der Fehler sein? Es ist alles so, wie es sein soll
    Ich habe im übrigen keine Testanfrage von dir finden können. Hattest du die möglicherweise vergessen?
    Jawohl, die hab ich glatt vergessen Sofern man mir aber nicht erklärt, wo da ein Fehler sein soll, kann man auch sagen: ist bereits erledigt. Nachdem Elwood einen Fehler gemeldet hatte, hab ich nochmal komplett drüber geschaut und keine Fehler mehr gefunden. Möglicherweise ist das auch der Grund, warum ich die Testanfrage vergessen habe, weil ichs bei mir schon abgehakt hatte.

    so long and greetz

    edit:
    @C.B.: Ich kann deine Verwirrung verstehen und auch nicht verstehen Man muss sich den Code natürlich im gesamten ansehen.
    Achtung Spoiler:
    return "90°N (nördliche Breite, Standard)"
    (...)
    return "90°S (südliche Breite)"
    (...)
    return "90°N (nördliche Breite)"
    (...)
    return "90°S (südliche Breite, Standard)"

    Wurde in genau der Reihenfolge ersetzt mit:
    Achtung Spoiler:
    return localText.getText("TXT_KEY_MAP_FAIRE_WEATHER_SELECT_NORTHERN_BORDER_0", ())
    (...)
    return localText.getText("TXT_KEY_MAP_FAIRE_WEATHER_SELECT_NORTHERN_BORDER_1", ())
    (...)
    return localText.getText("TXT_KEY_MAP_FAIRE_WEATHER_SELECT_SOUTHERN_BORDER_0", ())
    (...)
    return localText.getText("TXT_KEY_MAP_FAIRE_WEATHER_SELECT_SOUTHERN_BORDER_1", ())

    Wenn man es sich so anschaut, dann sieht man auch sofort die Logik dahinter. Ich fange bei 0 an zu zählen und gehe dann um 1 hoch. Dann ist aber schon die andere Grenze dran. Ich fange wieder bei 0 an und zähle hoch. Da es nicht mehr als zwei Einträge gibt, ist bei 1 wieder Schluss. Mit anderen worten:
    Achtung Spoiler:
    NORTHERN_BORDER_0 = 90°N (nördliche Breite, Standard)
    NORTHERN_BORDER_1 = 90°S (südliche Breite)
    SOUTHERN_BORDER_0 = 90°N (nördliche Breite)
    SOUTHERN_BORDER_1 = 90°S (südliche Breite, Standard)


    Ein Blick in die XML "GameText_TAC" und man findet es genau so:
    <TEXT>
    Achtung Spoiler:
    <Tag>TXT_KEY_MAP_FAIRE_WEATHER_SELECT_NORTHERN_BORDER_0</Tag>
    <English>Latitude 90 degrees north (default)</English>
    <French>Latitude 90 degrees north (default)</French>
    <German>90°N (nördliche Breite, Standard)</German>
    <Italian>Latitude 90 degrees north (default)</Italian>
    <Spanish>Latitude 90 degrees north (default)</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>TXT_KEY_MAP_FAIRE_WEATHER_SELECT_NORTHERN_BORDER_1</Tag>
    <English>Latitude 90 degrees south</English>
    <French>Latitude 90 degrees south</French>
    <German>90°S (südliche Breite)</German>
    <Italian>Latitude 90 degrees south</Italian>
    <Spanish>Latitude 90 degrees south</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>TXT_KEY_MAP_FAIRE_WEATHER_SELECT_SOUTHERN_BORDER_0</Tag>
    <English>Latitude 90 degrees north</English>
    <French>Latitude 90 degrees north</French>
    <German>90°N (nördliche Breite)</German>
    <Italian>Latitude 90 degrees north</Italian>
    <Spanish>Latitude 90 degrees north</Spanish>
    </TEXT>
    <TEXT>
    <Tag>TXT_KEY_MAP_FAIRE_WEATHER_SELECT_SOUTHERN_BORDER_1</Tag>
    <English>Latitude 90 degrees south (default)</English>
    <French>Latitude 90 degrees south (default)</French>
    <German>90°S (südliche Breite, Standard)</German>
    <Italian>Latitude 90 degrees south (default)</Italian>
    <Spanish>Latitude 90 degrees south (default)</Spanish>
    </TEXT>
    Geändert von xXstrikerXx (21. Juni 2011 um 15:40 Uhr)

  14. #119
    Col-Modder Avatar von raystuttgart
    Registriert seit
    19.03.10
    Ort
    Stuttgart
    Beiträge
    4.585
    Überzeugt.

    Mit der Benennung bin ich echt auch durcheinander gekommen.

    SOUTHERN_BORDER_0 = 90°N (nördliche Breite)
    Teammitgleid dieses Projekt für Colonization:
    [Mod] We The People
    (Nachfolgerprojekt von Religion and Revolution)

    Davor Teammitgleid dieses Projekt für Colonization:
    [Mod] Religion and Revolution

    Vor-Vorheriges Projekt für Colonization:
    [ModMod] ray's Wunschliste

    Und wiederum davor Teammitglied von:
    [Mod] The Authentic Colonization (TAC)

  15. #120
    Ein Platz an der Sonne Avatar von Commander Bello
    Registriert seit
    05.06.05
    Ort
    Nähe Koblenz
    Beiträge
    6.209
    Zitat Zitat von xXstrikerXx Beitrag anzeigen
    edit:
    @C.B.: Ich kann deine Verwirrung verstehen und auch nicht verstehen Man muss sich den Code natürlich im gesamten ansehen.
    Ja, das habe ich zugegebenermaßen nicht getan, weil ich im Moment mit der Anpassung meiner Kampfmod beschäftigt bin.

    Mir fiel nur auf, dass

    die frühere südliche Breite nun mit dem Textbaustein "NORTHERN_BORDER" bezeichnet wird, und umgekehrt die nördliche Breite mit dem Textbaustein "SOUTHERN_BORDER" .
    Ich habe ja dann auch darauf hingewiesen, dass es sich im Spiel korrekt darstellt (so beim flüchtigen Überblick scheinen es ja wohl die Auswahloptionen zu sein).

    Ich will auch gerne zugeben, dass es natürlich dann auffällt, wenn man "alt" gegen "neu" vergleicht.

    Mir ging es eigentlich nur darum, auf einen möglichen Fehler hinzuweisen, insbesondere, da TAC_2.02b_inoff so neu ist.


Seite 8 von 21 ErsteErste ... 45678910111218 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •