Das ist eine plausible Argumentation von dir, finde ich.
Würmer sprachlich in Viren zu transformieren, war wirklich ein unglücklicher Coup der Übersetzer.
"Psychwurm" spricht sich schlecht, "Psychowurm" fände ich aber okay. Alternativvorschlag: "PSI-Wurm" - das ist näher am Begriff der Originalübersetzung und lässt die User, die das Originalspiel kennen, nicht fremdeln.