Seite 2 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte
Ergebnis 16 bis 30 von 65

Thema: Diskussion: Städtenamen

  1. #16
    gelangweilt Avatar von Shabnam
    Registriert seit
    18.12.05
    Ort
    Marburg an der Spree
    Beiträge
    677
    warum sind eigentlich die illianischen städte teilweise schon übersetzt?

    Schwarzes Herz (Tenura)
    Goblinskopf (Gelu)
    Yaks Sporn (Gigno)

    Go on crush me like a flower, rusted from the rain
    Come on, strip me of my power, beat me with your chains
    And if I'm the king of cowards, you're the queen of pain
    I'm rusted from the rain, I'm rusted from the rain

    You hung me like a picture, now I'm just a frame
    I used to be your lap dog, now I'm just a stray
    Shackled in a graveyard, left here to decay
    Left here to decay, left here to decay

  2. #17
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Shabnam Beitrag anzeigen
    warum sind eigentlich die illianischen städte teilweise schon übersetzt?

    Schwarzes Herz (Tenura)
    Goblinskopf (Gelu)
    Yaks Sporn (Gigno)
    Da gibts noch mehr städte die schon übersetzt sind

    warum weis ich nicht

  3. #18
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Ich kann ja auch eine Version mit deutschen städtenamen machen und eine mit englischen, dann aber nur für die Version ohne klammern
    Damit könnte ich gut leben, da ich eh nur die ohne Klammern benutze

    Und dann bitte die bereits übersetzten Städte wieder englisch benennen...

  4. #19
    Time Lord Avatar von Doctor Who
    Registriert seit
    05.02.08
    Ort
    in den Ritzen zwischen Zeit und Raum
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Da gibts noch mehr städte die schon übersetzt sind

    warum weis ich nicht
    Ein Blick ins 0.34-Changelog könnte helfen:
    3. All city names and great people names switched to TXT tags (to help translators, thanks to Doc for setting it up!).
    Die Städenamen, die Shabnam genannt hat, hat Kael wohl nachträglich geändert und die dann veraltete deutsche Übersetzung außer Versehen drin gelassen.

  5. #20
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Hm? Hatten wir diese Diskussion nicht schon mal?



    Bsp. WoW - die deutschen Namen haben mir da eigentlich besser gefallen, aber als ich da gespielt hab waren sie auch schon übersetzt gewesen. Is vermutlich alles eine Gewöhnungssache bzw. Praegungssache (a la nur wenige mögen Veraenderungen)
    Out of the dark into the dark.

  6. #21
    don't leugne the Schund Avatar von phantasma
    Registriert seit
    05.01.08
    Beiträge
    101
    Wuuuh, ganz heisse Kartoffel.

    Also, mich persönlich würden Übersetzungen von z.b. Nameless Tower, Braduk the Burning, sowieso der ganzen Elohimstädte und ein paar Andere nicht stören.

    ABER, großes Caveat:

    Die Lanun.
    Deren Städtenamen wurden aus den Mythosgeschichten von H.P. Lovecraft übernommen, Kael hat auch extra mal gesagt, dass dies Absicht und eine Hommage sei.
    Also die bitte auf keinen Fall übersetzen, denn jeder deutsche Spieler, der die englische Version nie angerührt hat und nicht seit jeher bei den Fanatikern stöbert, würde diese Referenz einfach nicht mehr erkennen.
    Und jeder, der Lovecraft gelesen hat und schätzt (also auch ich) würde das auch nicht goutieren ("Königshafen"? Brrrr!).

    Hemm, bei genauerer Überlegung bin ich vielleicht sogar generell gegen eine Übersetzung der Städte.... zuviel Gefahr für schwerste Fehlgriffe.
    "Kein Schmerz ist klein, wenn es wirklich weh tut, aber jeder Schmerz ist ein Witz, wenn er gehätschelt wird"

    Edward St Aubyn

  7. #22
    Registrierter Benutzer Avatar von Ancaladon
    Registriert seit
    22.03.08
    Beiträge
    362
    jmm also ich finde die deutschen namen für elohimstädte, ork-und barbarenstädte nich so dolle... sowas wie matschheim finde ich muss nich sein....
    da fand ich englische namen besser...

  8. #23
    morbid & sexy Avatar von gruenmuckel
    Registriert seit
    22.12.01
    Ort
    Halle NRW
    Beiträge
    2.785
    Zitat Zitat von Shabnam Beitrag anzeigen

    Den Rest kann man aber schon übersetzen. "Abbey" (Abtei) ist für mich jetzt nicht so schützenswert. Genauso wie "Ghouls Touch" oder "Heaven's Bane". Damit werden die meisten deutschen Spieler wohl nichts anfangen können, wenn sie nicht sowieso einen beträchtlichen englischen Wortschatz haben.
    ICh würde es nicht übersetzen.
    Stadtnamen sind Eigennamen.

    ICh kenne die die Bedeutung des Namens "Beijing" nicht, weiß aber das es die chinesische Hauptstadt ist. Hab nachgelesen das es "nördliche Hauptstadt" bedeutet. Sollte man sowas übersetzen? Wohl nicht, oder?

    Nur weil eine Übersetzung möglich ist heißt das nicht das man es machen muss.

    Beijing würde dann übersetzt weil es im Deutschen eine erklärende Bedeutung hat.
    Eine Stadt Namens schnurzelwurzelpurzel würde nicht übersetzt werden weil der Nonsensname keine Bedeutung hat.
    "Nur der HSV!" - Verstehe ich nicht, es steigt doch mindestens noch einer mit ab.
    S.D.G.
    My sysProfile !
    "Gute Fahrer haben die Fliegenreste auf den Seitenscheiben" - Walter Röhrl
    Lattenrost ist keine Geschlechtskrankheit
    Zitat Zitat von Frederick Steiner (der jüngere) über den Kader des BVB 2007/2008 Beitrag anzeigen
    Och, wenn Du die alle klein hackst, in nen Topf wirfst und daraus ein Konzentrat machst, bekommst Du sicher ein oder zwei ordentliche Fußballspieler raus. Und rund 9 Pfadfinderinnen mit spektakulärem Bartwuchs. :D

  9. #24
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Naja, Bejing nennen wir aber in der Regel Peking. Ist zwar keine echte Übersetzung, aber eine gewisse Eindeutschung.

    Ich hab aber auch nichts dagegen die Stadtnamen so zu lassen, hat man halt keine Arbeit mit der Übersetzung :-)

  10. #25
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von phantasma Beitrag anzeigen
    Wuuuh, ganz heisse Kartoffel.

    Also, mich persönlich würden Übersetzungen von z.b. Nameless Tower, Braduk the Burning, sowieso der ganzen Elohimstädte und ein paar Andere nicht stören.

    ABER, großes Caveat:

    Die Lanun.
    Deren Städtenamen wurden aus den Mythosgeschichten von H.P. Lovecraft übernommen, Kael hat auch extra mal gesagt, dass dies Absicht und eine Hommage sei.
    Also die bitte auf keinen Fall übersetzen, denn jeder deutsche Spieler, der die englische Version nie angerührt hat und nicht seit jeher bei den Fanatikern stöbert, würde diese Referenz einfach nicht mehr erkennen.
    Und jeder, der Lovecraft gelesen hat und schätzt (also auch ich) würde das auch nicht goutieren ("Königshafen"? Brrrr!).

    Hemm, bei genauerer Überlegung bin ich vielleicht sogar generell gegen eine Übersetzung der Städte.... zuviel Gefahr für schwerste Fehlgriffe.
    Mich würde es schon stören, wenn einige der oben genannten Namen NICHT übersetzt werden würden. Besonders dann wenn da englische Artikel darin auftauchen, besonders weil viele dieser Namen auch verdammt haesslich klingen mehr wie Nicknames als n echter Name ausserdem übersetzt ihr sovieles auf eine schlechte Art und Weise warum dann bei den Staedtenamen aufhören?

    Wurde Lovecraft nicht auch übersetzt?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  11. #26
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Mich würde es schon stören, wenn einige der oben genannten Namen NICHT übersetzt werden würden. Besonders dann wenn da englische Artikel darin auftauchen, besonders weil viele dieser Namen auch verdammt haesslich klingen mehr wie Nicknames als n echter Name ausserdem übersetzt ihr sovieles auf eine schlechte Art und Weise warum dann bei den Staedtenamen aufhören?

    Wurde Lovecraft nicht auch übersetzt?

    Darklor
    Dann wäre es doch schön wenn du einfach mal anfängst die städtenamen zu übersetzen.

    Ich mach dann eine Version mit und ohne deutsche städtenamen

  12. #27
    don't leugne the Schund Avatar von phantasma
    Registriert seit
    05.01.08
    Beiträge
    101
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen

    Wurde Lovecraft nicht auch übersetzt?

    Darklor
    Ja, seine Bücher wurden natürlich übersetzt, aber darin heissen die Städte trotzdem noch Kingsport oder Dunwich und die Charaktere haben auch ihre originalen Namen behalten und hören nicht auf Charles Dexter Abteilung (Ward) oder Professor William Färber (Dyer).

    Jetzt ernsthaft, was willst du damit sagen?
    "Kein Schmerz ist klein, wenn es wirklich weh tut, aber jeder Schmerz ist ein Witz, wenn er gehätschelt wird"

    Edward St Aubyn

  13. #28
    Registrierter Benutzer Avatar von Ancaladon
    Registriert seit
    22.03.08
    Beiträge
    362
    ich muss phantasma zustimmen mich würd ees echt stören,wenn städte, die aufgrund einer hommage benannt wurden plötzlich umbenannt werden, nur weil dich englische artikel stören oO
    mal erlich, was würdest du denn von einer stadt namens matschheim oder überläuferhügel halten?oder braduk die brennende?oder abtai von cahir?
    denn so lautn nunmal einige übersetzungen.
    und ich finde die echt mal scheiße, weil sie sich auf englisch eindeutig besser anhören finde ich.
    und wenn du meinst, das kontrollator und co schlecht übersetzen, dann kannst du es ja mal besser versuchen

  14. #29
    FFH2 Übersetzungsteam
    Registriert seit
    02.06.08
    Beiträge
    177
    Naja, "Braduk, die Brennende" oder "Abtei von/bei Cahir" klingen dabei sogar noch stimmig, weil (gerade im Mittelalter) die Namen so entstanden sind.

  15. #30
    Registrierter Benutzer Avatar von Ancaladon
    Registriert seit
    22.03.08
    Beiträge
    362
    schon aber englisch ist da melodischer

Seite 2 von 5 ErsteErste 12345 LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •