Seite 6 von 29 ErsteErste ... 234567891016 ... LetzteLetzte
Ergebnis 76 bis 90 von 421

Thema: Der Latein-Thread

  1. #76
    tornato a Germania Avatar von 96jung
    Registriert seit
    04.12.05
    Ort
    Frankfurt a. M.
    Beiträge
    118
    Ich (großes Latinum) versuch´s mal, während ich gerade beim dritten Pils (0,66l) sitze, ohne Wörterbuch:

    Aeneae Laviniam filiam in matrimonium dedit.
    Ex novo matrimonio fuit filius, qui Ascanius nominatus est.
    Oppidum novum Aeneas a Lavinia appellavit Lavinium.

    =

    Aeneas wurde die Tochter Lavinia zur Hochzeit gegeben.
    Aus der neuen Hochzeit entstand (wurde gemacht) der Sohn, welcher Ascanius genannt wird.
    Aeneas nannte die neue Stadt nach Livinia Lavinium.
    Il tempo porta con se il malore della gente ma anche il ridere dei bambini

    Meine Story:
    [FM 08] 96 holt die Schale!

  2. #77
    User Avatar von Roter Erik
    Registriert seit
    10.11.05
    Beiträge
    13.384
    Frei übersetzen würde ich´s mit:

    Dem Aeneas wurde die junge Lavinia angetraut.
    Aus dieser Ehe entstammte ein Sohn, der den Namen Ascanius erhielt.
    Nach Lavinia wurde von Aeneas eine neue Siedlung benannt: Lavinium
    Geändert von Roter Erik (07. November 2007 um 02:21 Uhr)

  3. #78
    Computerdödel Avatar von Blair-
    Registriert seit
    20.04.06
    Ort
    Graz, Herzogtum Steiermark
    Beiträge
    759
    die übersetzung von roter erik triffts ziemlich gut. uns wurde damals auch immer eingetrichtert, freier zu übersetzen, damit das deutsch nicht so angeschwollen klingt. spätestens bei tacitus eben kommt man da eh nicht mehr drum rum.

    dennoch muß ich jetzt den nicht vorhandenen professor heraushängen lassen und mal einwerfen: dem lerneffekt ist es nicht dienlich, wenn ihr die übersetzungen schon postet, BEVOR sarim einen lösungsvorschlag eingebracht hat.
    sonst kommen bald sämtliche schüler her, deren aufgaben hier gemacht werden
    Ferdinand II. (* 9. Juli 1578 in Graz; † 15. Februar 1637 in Wien) war ein Fürst aus dem Hause Habsburg, von 1617 – mit einer Unterbrechung 1619/1620 – König von Böhmen sowie von 1618 König von Ungarn und von 1619 bis 1637 Kaiser des Heiligen Römischen Reiches.

    Herzogtum Steiermark

  4. #79
    User Avatar von Roter Erik
    Registriert seit
    10.11.05
    Beiträge
    13.384
    Zitat Zitat von Blair- Beitrag anzeigen
    die übersetzung von roter erik triffts ziemlich gut. uns wurde damals auch immer eingetrichtert, freier zu übersetzen, damit das deutsch nicht so angeschwollen klingt. spätestens bei tacitus eben kommt man da eh nicht mehr drum rum.
    Ich bin eigentlich mit den freien Übersetzungen immer ganz gut gefahren. 2 von 3 Wörtern übersetzen. Den Rest mit einigermaßen Sprachgefühl erraten und dann in einigermaßen ordentliches Deutsch verpacken -> Gute Note in der Übersetzung

    dennoch muß ich jetzt den nicht vorhandenen professor heraushängen lassen und mal einwerfen: dem lerneffekt ist es nicht dienlich, wenn ihr die übersetzungen schon postet, BEVOR sarim einen lösungsvorschlag eingebracht hat.
    sonst kommen bald sämtliche schüler her, deren aufgaben hier gemacht werden
    Ich glaube jetzt nicht wirklich, dass allzuviele "normale" (abgesehen von armen Studenten, die ihr Latinum nachholen müßen ) Schüler hier mitlesen, die ihre Hausaufgaben von uns machen lassen wollen.

    BTW: Hochachtung an Sarim: Was da von euch in der dritten Woche schon verlangt wird, ist echt heftig. Das ist normalerweise wirklich erst Stoff des dritten Jahres Latein an der Schule

  5. #80
    Infrarot Avatar von Der Kantelberg
    Registriert seit
    24.11.06
    Ort
    Bei Nürnberg
    Beiträge
    32.394
    Das ist halt der normale Unterschied zwischen Uni und Schule. Nix besonderes ist in andern Fächern ähnlich.

    Ich finds ansonsten immer lustig, wie viel Wörter man sich erraten kann oder in Fremdwörter eingeflossen sind.
    Die Macht des Verstandes ... sie wird auch im Fluge dich tragen - Otto Lilienthal

    Schweinepriester: Ihr habt euch alle eine Fazialpalmierung verdient.


  6. #81
    tornato a Germania Avatar von 96jung
    Registriert seit
    04.12.05
    Ort
    Frankfurt a. M.
    Beiträge
    118
    Meine Version ist trotzdem nicht falsch.

    Aber die Vorgehensweise vom Roten Erik kenne ich irgendwoher...
    Il tempo porta con se il malore della gente ma anche il ridere dei bambini

    Meine Story:
    [FM 08] 96 holt die Schale!

  7. #82
    Raistlin-ak der Lodernde Avatar von Sarim
    Registriert seit
    10.04.04
    Beiträge
    9.105
    Zitat Zitat von Blair- Beitrag anzeigen
    dennoch muß ich jetzt den nicht vorhandenen professor heraushängen lassen und mal einwerfen: dem lerneffekt ist es nicht dienlich, wenn ihr die übersetzungen schon postet, BEVOR sarim einen lösungsvorschlag eingebracht hat.
    sonst kommen bald sämtliche schüler her, deren aufgaben hier gemacht werden
    Die Übersetzungen lese ich mir auch noch nicht durch. Außerdem bin ich kein Schüler
    Das gute ist, da ich die Geschichte von Aeneas schon etwas kenne, weiß ich mit hilfe von etwas fanzösisch schon worum es geht. Ich muss also nur schauen das bei mir am Ende die Grammatik stimmt.

    Und wir sollen übrigends so nach wie möglich am Text bleiben. Später dürfen wir aber auch mal freier übersetzen
    With a crew of drunken pilots, we're the only Airship Pirates!
    We're full of hot air and we're starting to rise
    We're the terror of the skies, but a danger to ourselves


    Abney Park - Airship Pirates

  8. #83
    Raistlin-ak der Lodernde Avatar von Sarim
    Registriert seit
    10.04.04
    Beiträge
    9.105
    So, eben hatte ich mich dran gesetzt. Und ich muss sagen, der zweite Satz von mir, kommt mir vor, als hätte ich ihn aus Eriks und 96 Vorschlägen zusammengestückelt
    Egal, hier meine Übersetzung:

    Seine[Latinus] Tochter Livinia wurde Aeneas zur Ehe gegeben.
    Aus der neuen Ehe entstand ein Sohn, der Ascanius genannt wurde.
    Eine neue Stadt wurde von Aeneas, nach Lavinia, Lavinium benannt.
    With a crew of drunken pilots, we're the only Airship Pirates!
    We're full of hot air and we're starting to rise
    We're the terror of the skies, but a danger to ourselves


    Abney Park - Airship Pirates

  9. #84
    Europäer Avatar von Radyserb
    Registriert seit
    01.01.01
    Ort
    serbska stolica Budyšin a němska stolica Berlin
    Beiträge
    9.023
    Zitat Zitat von Zak0r Beitrag anzeigen
    Ein recht gutes Obersorbisch-Deutsch Wörterbuch findest du hier: http://www.boehmak.de/
    Hm, ich finde auch das ist en gutes Wörterbuch, bloß nicht für Anfänger. (es setzt schon einige grammatische Vorkenntnisse voraus)

    @Thema: Also den dritten Satz könnte ich aus den Stehgreif übersetzen, den zweiten auch größtenteils, beim ersten fehlt mir hingegen der Wortschatz...
    Ich tu's aber nicht*g*, schliesslich ist das deine HA, und wenn wir dir alles sagen, lernst du doch nix

  10. #85
    Raistlin-ak der Lodernde Avatar von Sarim
    Registriert seit
    10.04.04
    Beiträge
    9.105
    Ich hab sie ja schon gemacht. SO wie es oben teht werde ich es morgen auch vorlegen
    With a crew of drunken pilots, we're the only Airship Pirates!
    We're full of hot air and we're starting to rise
    We're the terror of the skies, but a danger to ourselves


    Abney Park - Airship Pirates

  11. #86
    Raistlin-ak der Lodernde Avatar von Sarim
    Registriert seit
    10.04.04
    Beiträge
    9.105
    Meine Übersetzung war nicht zu beanstanden
    Mal schauen. Vieleicht schau ich mir schon den nächsten Text an. Sind glaube ich noch 8 Lektionen oder so
    With a crew of drunken pilots, we're the only Airship Pirates!
    We're full of hot air and we're starting to rise
    We're the terror of the skies, but a danger to ourselves


    Abney Park - Airship Pirates

  12. #87
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    09.04.07
    Ort
    Neu-Utopia
    Beiträge
    9.161
    Zitat Zitat von Roter Erik Beitrag anzeigen


    Ich glaube jetzt nicht wirklich, dass allzuviele "normale" (abgesehen von armen Studenten, die ihr Latinum nachholen müßen ) Schüler hier mitlesen, die ihre Hausaufgaben von uns machen lassen wollen.


  13. #88
    Altes Mann Avatar von goethe
    Registriert seit
    01.11.03
    Ort
    Ullem
    Beiträge
    34.382
    Zitat Zitat von Sarim Beitrag anzeigen
    ..., weiß ich mit hilfe von etwas fanzösisch schon worum es geht. Ich muss also nur schauen das bei mir am Ende die Grammatik stimmt.
    Umgekehrt wird es noch einfacher. Ich hatte zuerst Latein und danach Französisch, da braucht man fast nur noch die Unterschiede der Grammatik und die Aussprache üben.


    You can check out any time you like, but you can never leave


  14. #89
    User Avatar von Roter Erik
    Registriert seit
    10.11.05
    Beiträge
    13.384
    Zitat Zitat von goethe Beitrag anzeigen
    Umgekehrt wird es noch einfacher. Ich hatte zuerst Latein und danach Französisch, da braucht man fast nur noch die Unterschiede der Grammatik und die Aussprache üben.
    Französisch? Find ich auch prima

    Aber die Sprache....


  15. #90
    Raistlin-ak der Lodernde Avatar von Sarim
    Registriert seit
    10.04.04
    Beiträge
    9.105
    Per aspera ad astra.

    Das kann doch nur eine Redewendung sein, oder?
    With a crew of drunken pilots, we're the only Airship Pirates!
    We're full of hot air and we're starting to rise
    We're the terror of the skies, but a danger to ourselves


    Abney Park - Airship Pirates

Seite 6 von 29 ErsteErste ... 234567891016 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •