Seite 2 von 40 ErsteErste 12345612 ... LetzteLetzte
Ergebnis 16 bis 30 von 594

Thema: Diskussion: "Einheiten"

  1. #16
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    das wort "Raptor" bezeichnet auch einen raubdinosaurier, ja. ich habe nicht das problem, das ich immer daran denke... aber gut, ich dreh und wende diese idee noch einmal.

  2. #17
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    yes! es gibt eine sehr schöne alternative: Landplacker

    Raptor : Landplacker

    quelle

    das gefällt dir nu aber auch, oder? sag.

  3. #18
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    joa dass ist eine schöne alternative

  4. #19
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    ich hab einen vorschlag zur übersetzung von der welt-Einheit sphener

    ich hab unter leo geguckt und da stand sphene-->Titanit

    so da der Typ aussieht wie ein Engel würde ich vorschlagen Titan-Engel oder meinetwegen auch Titanengel

    na klingt das gut?

  5. #20
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    ich hab einen vorschlag zur übersetzung von der welt-Einheit sphener

    ich hab unter leo geguckt und da stand sphene-->Titanit

    so da der Typ aussieht wie ein Engel würde ich vorschlagen Titan-Engel oder meinetwegen auch Titanengel

    na klingt das gut?
    öhm... ehrlich gesagt... nicht so wirklich ^^
    Das Problem ist, dass ich mir bei einen Titanen ein klobiges, riesiges, physisch äußerst starkes Wesen vorstelle... so wie die Titanen bei Disneys Herkules (ich bin ein erklärter Feind jedweger Disney-Produktionen, nur dass da keine Missverständnisse entstehen)
    Aber Engel sind.... normalgroß, etwas zart, können fliegen... du verstehst? Also ich mein, vom Sinn her ist deine Übersetzung top, aufjedenfall, klingt aber irgendwie gegensetzlich....
    Ich wäre für "Erzengel" - glaube Camillo hatte schon so was erwähnt und mir gefällst... das mag zwar etwas arg frei übersetzt sein... passt aber im deutschen besser...

    So und nun noch etwas, das rein gar nichts mit dem Thema zu tun hat: Ich habe heute zum ersten mal voller Stolz und Zufriedenheit meine Bürgerpflicht getan und den Notruf gerufen . Im absoluten Bewusstsein, dass das nun höchst lächerlisch und naiv klingt, muss ich verkünden, dass ich die Feuerwehr herbei geholt habe, als ein Müllcontainer in der Stadt Feuer fing .... und ich fand das aus irgend einem Grund äußerst aufregend. Und da ich grad keine Freunde in der Nähe hab, die ich damit vollschwafeln kann, musste ich dass jetzt hier einfach kunt tun...
    aber zurück zum Thema: Titanen haben keine Flügel, zumindest nicht die bei Disney

  6. #21
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Ach lieber SiLL du bist doch ein Held

    @topic: Ich meinte eigentlich ein Engel aus Titan (Das Metall) und nicht der der Titan

    Aber ich dachte erzengel wäre schon vergeben? na meinetwegen geht das auch

    Ich bin da ja nicht so

  7. #22
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    Ach lieber SiLL du bist doch ein Held

    @topic: Ich meinte eigentlich ein Engel aus Titan (Das Metall) und nicht der der Titan

    Aber ich dachte erzengel wäre schon vergeben? na meinetwegen geht das auch

    Ich bin da ja nicht so
    hm.... schon vergeben? das könnt nattürlich sein, weiß ich jetzt aber nicht

  8. #23
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    ist nicht vergeben. ich war eh für den Erzengel. also los:

    Sphener : Erzengel

    gibts auch in einem text.

  9. #24
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Werwoelfe: Warum habt ihr den Ravenous Werewolf nich als Gierigen Werwolf bezeichnet?

    Hippos: Welchen "Raeuber" meint ihr denn? Raider (Pluenderer) oder Brigand (Brigant) (Wobei mir der Name Landplackler ueberhaupt nich gefaellt...)
    Out of the dark into the dark.

  10. #25
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    also wir haben Raider mit Landplacker übersetzt, weil das offensichtlich eine berittene einheit ist und der Landplacker saß auch auf einem pferd.

    Brigant haben wir (noch) so gelassen.

    zu dem Werwolf kann ich nix sagen das hat camillo gemacht

  11. #26
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    zu Raider: nicht Landplackler sondern Landplacker. so hat man damals Raubritter bezeichnet, aber der name Raubritter kam erst weit nach der zeit, in der es sie gab. es entspricht den berittenen Räubern (Plünderern) am ehesten. es sind eben sehr schnelle einheiten zu pferde und nicht einfach banale Plünderer. ich finde den begriff sehr gut weil er etwas treffend bezeichnet, was man im spiel vorfindet.

    zu Brigand: das ist im spiel ein Brigant

    zum Werwolf: ich habe einfach Lechzender genommen weil der ausdruck satter ist. man sagt ja auch 'vor Gier lechzend'. tja. Lechzend ist aktiv und somit ansprechender. ich bin "Gierender Werwolf" aber nicht unbedingt abgeneigt. nun... aber ohne argumente... ändere ichs nicht.

    grundsätzlich: frag ruhig warum, warum so und nicht anders, oder wieso überhaupt... meinetwegen. aber eine echte hilfe ist das nicht. die geschmäcker sind eben verschieden. manchen gefällt ein wort - manchen nicht. es ist unmöglich, allen gerecht zu werden.

    wenn du gute entsprechungen parat hast - > immer raus damit.

  12. #27
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    gibts für brigant eigentlich kein besseres verständlicheres deutsches wort?

  13. #28
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Robin Hood?

    ne, echt - das war ein "Brigant". also ich kenn keine entsprechung. das wort ist eben nicht mehr im gebrauch. find ich aber nich schlimm.

  14. #29
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    keine entsprechung?

    wieso nennen wir die einheit nicht einfach Räuber oder Plünderer?

    Das ist doch keine berittene Einheit oder?

  15. #30
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    doch, ist es.

    in meinen augen verdient eine spezial-einheit auch einen speziellen namen.

Seite 2 von 40 ErsteErste 12345612 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •