Seite 5 von 19 ErsteErste 12345678915 ... LetzteLetzte
Ergebnis 61 bis 75 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #61
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Und du glaubst dabei kaeme ein eindeutiges Ergebnis heraus?

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  2. #62
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Und du glaubst dabei kaeme ein eindeutiges Ergebnis heraus?

    Darklor
    nein

    welchen vorschlag nehme ich denn jetzt?

  3. #63
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    nein

    welchen vorschlag nehme ich denn jetzt?
    Hm.... also ich persönlich würde das ganz dir überlassen Wenn wir über jeden misst ne Abstimmung machen, wo kommen wir denn dann hin?

  4. #64
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Seh ich nicht so. Das "ihrer" ist in meinen Augen unnötig und nimmt den Satz ein wenig seine Harmonie, wenn du verstehst was ich mein. Den würd ich so wie im Original lassen. "entledigen" gibt meiner Meinung nach "Purge" besser wieder als "vernichten
    Ich verstehe, was du meinst. Das flutscht nicht mehr so recht Du hast wohl recht.

    um uns des Abschaums zu entledigen
    "Purge" bedeutet doch wörtlich "ausrotten"? Entledigen ist zwar näher dran, aber dein Satz klingt so umständlich und das Personalpronomen passt da nicht so wirklich rein. Ich hielt eine freie Übersetzung für angemessener.

  5. #65
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Mamezo Beitrag anzeigen
    "Purge" bedeutet doch wörtlich "ausrotten"? Entledigen ist zwar näher dran, aber dein Satz klingt so umständlich und das Personalpronomen passt da nicht so wirklich rein. Ich hielt eine freie Übersetzung für angemessener.
    Ach gut meinet wegen, klingt eigentlich ganz vernünftig, okay, neuer Konsens:

    Die Legionen des elfischen Hofes erstrahlen im Glanze gezogener Klingen. Sie marschieren, um den Abschaum zu vernichten, zu dem Ihr geworden seit.
    Ich will ja meinen Vorschlag jetzt nicht so darstellen, als würde er die anderen überflügeln, aber können wir das denn jetzt nicht einfach nehmen?

  6. #66
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Dafür

  7. #67
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    ich sollte für jeden diplo text einen eigenen thread machen, dann behalte ich wenigstens die übersicht

  8. #68
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    ich sollte für jeden diplo text einen eigenen thread machen, dann behalte ich wenigstens die übersicht

  9. #69
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    ich sollte für jeden diplo text einen eigenen thread machen, dann behalte ich wenigstens die übersicht

  10. #70
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    so ich hab mich durchgewühlt und nun gibt hier wieder eine neue diplo

    Original
    :

    War does not determine who is right--only who is left.

    Bisherige Übersetzung:

    Krieg bestimmt nicht den Rechten. Nur den, der bleibt.

    Überarbeitete Version:

    Krieg bestimmt nicht das Recht, die Nachkommenschaft schon.

    Was ist besser?

  11. #71
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    die bisherige übersetzung ist besser
    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  12. #72
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Schließe mich Camillo an

  13. #73
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Die zweite ist völliger Schwachsinn. Die erste allerdings auch ein bisschen schief

    Krieg bestimmt nicht den, der Recht hat. Nur den, der übrig bleibt.
    Viel besser, Sinn präziser übersetzt

  14. #74
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    @Mamezo: auf die übersetzung wäre ich garnicht gekommen So ist das

  15. #75
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Ein Wortspiel, dass sich schlecht uebersetzen laesst...

    Mein Versuch saehe so aus:

    Der Krieg bestimmt nicht, wer Recht hat, sondern nur wer links liegen bleibt.

    Aber: Mamezos Version find ich ok.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

Seite 5 von 19 ErsteErste 12345678915 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •