Seite 4 von 19 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte
Ergebnis 46 bis 60 von 285

Thema: Diskussion: "Diplo-Texte"

  1. #46
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Meiner Meinung nach viel zu verschachtelt
    Ich bin fürs Original. Die 1. Überarbeitetete Version klingt auch umständlicher, dazu noch ideenloser [gibts das Wort überhaupt o_O] und einfach weniger lyrisch
    Das ist zumindest meine Meinung
    Na dann versuch mal die Verschachtelung zu vereinfachen du hast da bestimmt schon ne Idee, denn die beiden anderen Versionen sind beide Inhaltlich falsch.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  2. #47
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Original:

    The shining legions of the Elven court have unsheathed their graceful blades. They march to purge the rot you have become.

    Bisherige Übersetzung:

    Das Heer der Elfen erstrahlt im Glanz gezogener Klingen. Wir kommen, Eure verdorbene Brut zu vernichten.
    Die edlen Heere des Elfenrates haben ihre gleißenden Klingen gezückt. Sie ziehen aus, die Geißel auszumerzen, zu der Ihr geworden seid.

  3. #48
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Na dann versuch mal die Verschachtelung zu vereinfachen du hast da bestimmt schon ne Idee, denn die beiden anderen Versionen sind beide Inhaltlich falsch.

    Darklor
    ooops--- sorry, hab da was vertauscht gehabt *hust* Einfach ignorieren

    So, nun zu den Elfen

    Direkte Übersetzung:
    Die edlen Legionen des elfischen Hofes haben ihre funkelnden Schwerter gezogen. Sie sind ausgerückt, um den Abschaum – zu dem ihr wurdet – zu entsorgen.

    Mein Vorschlag:
    Die Legionen des elfischen Hofes haben ihre Schwerter gezogen. Funkelnd und scharf ruhen sie nun in den Händen der edlen Krieger, welche ausgezogen sind, um sich des Abschaum zu entledigen, zu dem ihr geworden seid.

  4. #49
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    Mein Vorschlag:
    Die Legionen des elfischen Hofes haben ihre Schwerter gezogen. Funkelnd und scharf ruhen sie nun in den Händen der edlen Krieger, welche ausgezogen sind, um sich des Abschaum zu entledigen, zu dem ihr geworden seid.
    Gefällt mir.

  5. #50
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    Abschaum's

    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  6. #51
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    04.03.07
    Beiträge
    4.694
    Zitat Zitat von Camillo Beitrag anzeigen
    Abschaum's

    Aber ohne Apostoph...

  7. #52
    Paladin im Geiste Avatar von Camillo
    Registriert seit
    08.12.06
    Ort
    Berlin, Germany
    Beiträge
    356
    natürlich

    "Zwei Luxusartikel habe ich mir immer geleistet - Zeit und Charakter."
    Oskar Werner

  8. #53
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen
    ooops--- sorry, hab da was vertauscht gehabt *hust* Einfach ignorieren

    So, nun zu den Elfen
    Und ich dachte Du wolltest die Verschachtelung vereinfachen...

    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen

    Direkte Übersetzung:
    Die edlen Legionen des elfischen Hofes haben ihre funkelnden Schwerter gezogen. Sie sind ausgerückt, um den Abschaum – zu dem ihr wurdet – zu entsorgen.
    So richtig direkt is das aber noch immer nich ganz... ()

    Zitat Zitat von SiLL Beitrag anzeigen

    Mein Vorschlag:
    Die Legionen des elfischen Hofes haben ihre Schwerter gezogen. Funkelnd und scharf ruhen sie nun in den Händen der edlen Krieger, welche ausgezogen sind, um sich des Abschaum zu entledigen, zu dem ihr geworden seid.
    Ich wuerd noch "welche" durch "die" ersetzen wollen... und "Ihr" vllt grossschreiben?

    Und ich frag mich, was ihr alle gegen das "shining" - strahlend - habt. Ich hab mir darunter immer Elfen in strahlenden, schimmerden Ruestungen und Kleidung vorgestellt mit genauso grazilen wie toedlichen Schwertern.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  9. #54
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    viel viel versionen gibt es jetzt eigentlich schon von dem elfensatz?
    kann man da schon eine richtung erkennen?

    Ich persönlich finde ja "Heer der Elfen" viel wohlklingender als "Legionen des Elfenrates oder -hofes"

    und "strahlender glanz" oder so klingt auch sehr toll...

  10. #55
    Schatten Avatar von Darklor
    Registriert seit
    08.11.05
    Ort
    S.b.B.i.B.
    Beiträge
    533
    Zitat Zitat von Kontrollator Beitrag anzeigen
    viel viel versionen gibt es jetzt eigentlich schon von dem elfensatz?
    kann man da schon eine richtung erkennen?

    Ich persönlich finde ja "Heer der Elfen" viel wohlklingender als "Legionen des Elfenrates oder -hofes"

    und "strahlender glanz" oder so klingt auch sehr toll...
    Herr der Elfen klingt so simpel...

    Legionen is was ganz tolles grosses besonderes...

    Nunja aber im englischen stand da halt nich nur "Elven" sondern "Elvencourt" - ich mir hab dabei halt gedacht s waer was besonders, so als waern "Legions of the Elvencourt" eine Art Elfen-Elite, aber sieht aus, als wenn nur ich das so sehen wuerde...

    Wer hat denn eigentlich was von strahlendem Glanz gesagt? - Strahlende Legionen oder Heer wenn Dir Heer besser gefaellt.

    Aber Sills Vorschlag find ich schon ok.

    Darklor
    Out of the dark into the dark.

  11. #56
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen

    Wer hat denn eigentlich was von strahlendem Glanz gesagt? - Strahlende Legionen oder Heer wenn Dir Heer besser gefaellt.

    Darklor
    Also ich fand den Teil toll mit Das Heer der Elfen erstrahlt im Glanz gezogener Klingen

    Ich finde der satz klingt harmonisch

    findet ihr nicht auch?

  12. #57
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Und ich frag mich, was ihr alle gegen das "shining" - strahlend - habt. Ich hab mir darunter immer Elfen in strahlenden, schimmerden Ruestungen und Kleidung vorgestellt mit genauso grazilen wie toedlichen Schwertern.
    Also ich glaub, das ist im Prinzip auch so gemeint. Allerdings hat "Shining" im millitärischen Sinne offiziel als Übersetzung auch "edel". Soll heißen, dass das keine Umdeutung ist, damit es besser klingt. Es ist eine legitime und sinngleiche Übersetzung.
    Und naja.... ich geb ja zu dass das mit den Schachtelsätzen manchmal ziemlich schwierig ist, wenn man versucht nahe am Original zu bleiben

    Zitat Zitat von Darklor Beitrag anzeigen
    Nunja aber im englischen stand da halt nich nur "Elven" sondern "Elvencourt" - ich mir hab dabei halt gedacht s waer was besonders, so als waern "Legions of the Elvencourt" eine Art Elfen-Elite, aber sieht aus, als wenn nur ich das so sehen wuerde...
    Ich hab mein Wörterbuch durchwälzt, was "Court" noch so heißen könnte und außer "elfischer Hof" ist da nichts anderes sinnträchtiges bei mir rausgekommen. Ich hab das dann so gedeuted, dass dies sozusagen adlige, bzw. sehr ranghohe Krieger sind, also das beste vom besten, sprich: Elite

    @Kontri
    Mit gefiel das mit dem "erstrahlen im Glanz gezogener Klingen" eigentlich auch sehr gut. Hm.... Hier ist mein zweiter Vorschlag :

    Die Legionen des elfischen Hofes erstrahlen im Glanze gezogener Klingen. Sie marschieren, um uns des Abschaums zu entledigen, zu dem Ihr geworden seit.

  13. #58
    Gorelaja Semlja Avatar von Mamezo
    Registriert seit
    12.12.06
    Beiträge
    2.173
    Die Legionen des elfischen Hofes erstrahlen im Glanze ihrer gezogener Klingen. Sie marschieren, um den Abschaum zu vernichten, zu dem Ihr geworden seit.

  14. #59
    Banned
    Registriert seit
    26.02.05
    Ort
    Saxony
    Beiträge
    368
    Zitat Zitat von Mamezo Beitrag anzeigen
    Die Legionen des elfischen Hofes erstrahlen im Glanze ihrer gezogener Klingen. Sie marschieren, um den Abschaum zu vernichten, zu dem Ihr geworden seit.
    Seh ich nicht so. Das "ihrer" ist in meinen Augen unnötig und nimmt den Satz ein wenig seine Harmonie, wenn du verstehst was ich mein. Den würd ich so wie im Original lassen. "entledigen" gibt meiner Meinung nach "Purge" besser wieder als "vernichten

  15. #60
    FFH2 Übersetzungsteam Avatar von Kontrollator
    Registriert seit
    10.08.06
    Ort
    Bremen
    Beiträge
    7.744


    sollen wirs auspollen?

Seite 4 von 19 ErsteErste 1234567814 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •