Seite 7 von 19 ErsteErste ... 3456789101117 ... LetzteLetzte
Ergebnis 91 bis 105 von 276

Thema: [Bessere deutsche Texte] - Optimierung der deutschen Übersetzung

  1. #91
    Wieder er selbst Avatar von BobTheBuilder
    Registriert seit
    29.11.06
    Ort
    Hoher Norden
    Beiträge
    12.705
    Wie heißt es denn im Original?
    "Ihr seid alle Individuen!" - "Ich nicht!"

    "Freiheit ist immer Freiheit der Andersdenkenden, sich zu äußern."

  2. #92
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    <Text>You are wise to leave our neighboring city-state to us.</Text>

    Stimmt schon so. Dennoch gefällt mir die deutsche Übersetzung nicht.

    Im Übrigen ist der Originaltext nur Singular.

    "Es war weise von euch, unseren benachbarten Stadtstaat uns zu überlassen."?
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  3. #93
    Megas, megas, megas Avatar von Trismegistos
    Registriert seit
    18.11.10
    Beiträge
    4.040
    Also wenn es nur um die genaue Übersetzung geht, ist die Schlachtschiff/ Battleship - Debatte finde ich sehr eindeutig, da es im englischen genau die gleichen Bedeutungsnuancen gibt: Battleship = Schlachtschiff, Warship = Kriegsschiff. Da es hier um "battleships" geht, ist die Sache klar.

    Dass historisch zunächst die im englischen als "battleship" bezeichneten Schiffe in Deutschland Linienschiffe genannt wurden, bis sich der (übersetzte) Begriff auch in Deutschland durchsetzte, ist meiner Ansicht nach eine Detailfrage, die ich als weniger wichtig betrachten würde. Die Unlogik mit den stärkeren Spezialeinheiten gibt es ja auch anderswo, z.B. wenn die indonesischen Dschunken mit Pfeilen stärker sind als die Fregatten mit Kanonen.

  4. #94
    Administrator
    Registriert seit
    20.08.04
    Beiträge
    8.965
    Zitat Zitat von Piruparka Beitrag anzeigen
    <Text>You are wise to leave our neighboring city-state to us.</Text>

    Stimmt schon so. Dennoch gefällt mir die deutsche Übersetzung nicht.

    Im Übrigen ist der Originaltext nur Singular.

    "Es war weise von euch, unseren benachbarten Stadtstaat uns zu überlassen."?
    Die Übersetzung ist gut und klingt auch besser.
    Davon ausgehend würde ich es noch so umstellen:
    "Es war weise von euch, uns unseren benachbarten Stadtstaat zu überlassen."
    Verstand op nul, frituur op 180.

  5. #95
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Das IST ja die derzeitige Übersetzung, mal abgesehen von dem Numerusfehler (Singular <-> Plural) hatte ich persönlich mich an dem "uns unseren" gestört. Das ist nicht schlimm aber irgendwie unschön in meinen Augen.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  6. #96
    verkanntes Genie Avatar von Blondel58
    Registriert seit
    01.02.07
    Ort
    in Karenz ; CIV-DG: Polly Pockets ; CIV-DG2: Die Junta ; CIV-DG3: Unbeugsame ; CiV-DG: Schiri
    Beiträge
    9.350
    uns, unser, unserer, am unsersten

    Endlich einmal ausreichend Steigerungsstufen
    Superhelden aus Österreich - echt jetzt?
    - - -
    "Die Mehrheit? Was ist die Mehrheit? Mehrheit ist der Unsinn, Verstand ist stets bei wen'gen nur gewesen."

    - - -
    "Man soll die Stimmen wägen und nicht zählen;
    Der Staat muß untergehn, früh oder spät, wo Mehrheit siegt und Unverstand entscheidet."
    (Friedrich Schiller: Demetrius)

  7. #97
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Zitat Zitat von Blondel58 Beitrag anzeigen
    uns, unserer, am unsersten
    unserissimo
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  8. #98
    verkanntes Genie Avatar von Blondel58
    Registriert seit
    01.02.07
    Ort
    in Karenz ; CIV-DG: Polly Pockets ; CIV-DG2: Die Junta ; CIV-DG3: Unbeugsame ; CiV-DG: Schiri
    Beiträge
    9.350
    unseriös
    Superhelden aus Österreich - echt jetzt?
    - - -
    "Die Mehrheit? Was ist die Mehrheit? Mehrheit ist der Unsinn, Verstand ist stets bei wen'gen nur gewesen."

    - - -
    "Man soll die Stimmen wägen und nicht zählen;
    Der Staat muß untergehn, früh oder spät, wo Mehrheit siegt und Unverstand entscheidet."
    (Friedrich Schiller: Demetrius)

  9. #99
    verkanntes Genie Avatar von Blondel58
    Registriert seit
    01.02.07
    Ort
    in Karenz ; CIV-DG: Polly Pockets ; CIV-DG2: Die Junta ; CIV-DG3: Unbeugsame ; CiV-DG: Schiri
    Beiträge
    9.350
    "Es war weise von Euch, unseriöse Stadtstaaten uns zu überlassen!"
    Superhelden aus Österreich - echt jetzt?
    - - -
    "Die Mehrheit? Was ist die Mehrheit? Mehrheit ist der Unsinn, Verstand ist stets bei wen'gen nur gewesen."

    - - -
    "Man soll die Stimmen wägen und nicht zählen;
    Der Staat muß untergehn, früh oder spät, wo Mehrheit siegt und Unverstand entscheidet."
    (Friedrich Schiller: Demetrius)

  10. #100
    CIV6 Wissenschaftler Avatar von Junky
    Registriert seit
    19.04.06
    Beiträge
    2.055
    Meine Stimmen:
    - Es ist weise, euren Einfluss auf benachbarte Stadtstaaten gering zu halten.
    - Eindeutig Schlachtschiff. Es klingt atmosphärischer und imposanter. Dazu sind die Ausführungen zu der Übersetzung zusätzlich bekräftigend.
    - Bei den Mali-Diskussionen kann ich keinem hier folgen. Ich schreibe Ein- und Mehrzahl gleich. Der Malus. Die Malus. Mein Tipp hier ist aber keine Änderung durchzuführen. Das Thema hat für mich einfach keine Brisanz.
    - Religion verbessern ist spieltechnisch richtig. Ich würde aber Glaubensaspekt hinzufügen nehmen

  11. #101
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    11.11.15
    Beiträge
    160
    Ich stecke gerade in einem Krieg, dort heißt es:
    "Ihr müsst 10 Runden warten, nachdem ihr den Krieg erklärt habt."
    Besser wäre doch "Nachdem der Krieg erklärt wurde"
    zumindest meiner Meinung nach

  12. #102
    CIV6 Wissenschaftler Avatar von Junky
    Registriert seit
    19.04.06
    Beiträge
    2.055
    Ich finde, daß das Gebäude Royal Society keine vernünftige deutsche Übersetzung ist.

  13. #103
    Registrierter Benutzer Avatar von Sir Lunchalot
    Registriert seit
    25.01.11
    Ort
    Wien
    Beiträge
    1.131
    Zitat Zitat von Junky Beitrag anzeigen
    Ich finde, daß das Gebäude Royal Society keine vernünftige deutsche Übersetzung ist.
    Wär das nicht sowas wie die "Akademie der Wissenschaften"?

  14. #104
    CIV6 Wissenschaftler Avatar von Junky
    Registriert seit
    19.04.06
    Beiträge
    2.055
    In der Zeitleiste des Siegbildschirms steht Goldbilanz. Ein irreführender Begriff den man durch Schatzkammerbestand ersetzen könnte

  15. #105
    CIV6 Wissenschaftler Avatar von Junky
    Registriert seit
    19.04.06
    Beiträge
    2.055
    Zitat Zitat von Sir Lunchalot Beitrag anzeigen
    Wär das nicht sowas wie die "Akademie der Wissenschaften"?
    Das wäre jedenfalls ein schönerer Name und deutet auch darauf hin zu welchem Sieg dieses Gebäude passt

Seite 7 von 19 ErsteErste ... 3456789101117 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •