Seite 1 von 19 1234511 ... LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 15 von 276

Thema: [Bessere deutsche Texte] - Optimierung der deutschen Übersetzung

  1. #1
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610

    [Bessere deutsche Texte] - Optimierung der deutschen Übersetzung

    Moin zusammen,

    nachdem sich ja bereits mit dem aktuellen Patch einige Stilblüten beseitigen ließen, arbeite ich aktuell an einer Mod, mit der ich die deutsche Übersetzung weiter optimieren möchte.

    Beispiel: "Die Mapuche" werden aktuell als Singular feminin behandelt. Also "Die Mapuche hat etwas erforscht." Das habe ich in meiner Mod bereits geändert.

    Weiteres Beispiel: Dass die Boosts für Bewässerung und Rad gleich übersetzt wurden, obwohl sie unterschiedliche Dinge meinen, habe ich auch behoben.

    Ich bitte um euer Feedback: Was ist schlecht übersetzt? Was ist missverständlich? Was ist schlicht falsch? Wo sind fehlende Kommas, Kommas zu viel, falsche Artikel, falsche Beugungen... Alles her damit bitte. Bitte Screenshots und im Idealfall sogar ein Save, damit ich meine Änderungen testen kann.

    Änderungshistorie Version 1.0:

    Achtung Spoiler:
    Vanilla_de_DE.xml
    <Replace Tag="LOC_ESPIONAGE_STEAL_TECH_ESTIMATE" Language="de_DE">
    OLD: <Text>{1_Amount} {1_Amount : plural 1?Bonus; other?Bonusse;} einschließlich {2_TechName} stehlen.</Text>
    NEW: <Text>{1_Amount} {1_Amount : plural 1?Bonus; other?Bonusse;} für {2_TechName} stehlen.</Text>
    Reason: It said “Steal a bonus including a tech”, doesn’t make sense.
    <Replace Tag="LOC_POLICY_CHARISMATIC_LEADER_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>+2 Einflusspunkte pro Runde für[NEWLINE}[ICON_Envoy] Gesandte in Stadtstaaten.</Text>
    New: Old: <Text>+2 Einflusspunkte pro Runde für[NEWLINE][ICON_Envoy] Gesandte in Stadtstaaten.</Text>
    Reason: } instead of ] made the icon disappear.
    <Replace Tag="LOC_TECH_CONSTRUCTION_NAME" Language="de_DE">
    Old: <Text>Bauwesen|Bauwesen|Bauwesen|Bauwesens|Bauwesen</Text>
    New: <Text>Ingenieurwesen|Ingenieurwesen|Ingenieurwesen|Ingenieurwesens|Ingenieurwesen</Text>
    Reason: “Bauwesen” was used twice, both for the tech construction and the civic civil engineering.
    <Replace Tag="LOC_PEDIA_TECHNOLOGIES_PAGE_TECH_CONSTRUCTION_CHAPTER_HISTORY_PARA_2" Language="de_DE">
    Old: <Text>Die Geschichte des Bauwesens ist auch die Geschichte der Fortschritte in den Bereichen Werkzeuge, Materialien und Energie.</Text>
    New: <Text>Die Geschichte des Ingenieurwesens ist auch die Geschichte der Fortschritte in den Bereichen Werkzeuge, Materialien und Energie.</Text>
    Reason: See above.
    <Replace Tag="LOC_BOOST_TRIGGER_GAMES_RECREATION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Erforscht die Technologie 'Bauwesen'.</Text>
    New: <Text>Erforscht die Technologie 'Ingenieurwesen'.</Text>
    Reason: See above.

    <Replace Tag="LOC_OPERATION_SIMULATE_SPREAD_RELIGION" Language="de_DE">
    Old: <Text>[NEWLINE]Nach dieser Aktion wird die Stadt {1_NumFollowers} Bürger haben, die {2_ReligionName : gender m?dem ; f?der ; other?dem ; other?der ;}{2_ReligionName[4]} folgen.[NEWLINE]{3_MajorityReligionString}</Text>
    NEW: <Text>[NEWLINE]Nach dieser Aktion wird die Stadt {1_NumFollowers} Bürger haben, die {2_ReligionName : gender m?dem ; f?der ; other?dem ; other?der ;}{2_ReligionName[3]} folgen.[NEWLINE]{3_MajorityReligionString}</Text>
    Reason: Wrong case variable.
    <Replace Tag="LOC_BOOST_TRIGGER_IRRIGATION" Language="de_DE">
    OLD: <Text>Baut eine Ressource ab.</Text>
    New: <Text>Baut einen Bauernhof auf einer Ressource.</Text>
    Reason: Instruction unclear and same as below.
    <Replace Tag="LOC_BOOST_TRIGGER_THE_WHEEL" Language="de_DE">
    Old: <Text>Baut eine Ressource ab.</Text>
    New: <Text>Baut eine Mine auf einer Ressource.</Text>
    Reason: Instruction unclear and same as above.
    <Replace Tag="LOC_PROMOTION_COMMANDO_NAME" Language="de_DE">
    Old: <Text>Kommmando</Text>
    New: <Text>Kommando</Text>
    Reason: Typo.
    <Replace Tag="LOC_GREATPERSON_COMPUTERSTECHBOOST" Language="de_DE">
    Old: <Text>Löst das [ICON_TechBoosted] Heureka für die Technologie "Computer" aus.</Text>
    New: <Text>Löst das [ICON_TechBoosted] Heureka für die Technologie "Computertechnologie" aus.</Text>
    Reason: Wrong naming of the tech (which is called Computertechnologie).
    <Replace Tag="LOC_UNIT_INDIAN_VARU_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Indische Spezialeinheit der Schweren Kavallerie in der Klassik, die den Reiter ersetzt. Angrenzende feindliche Einheiten erhalten -5 [ICON_STRENGTH] Kampfstärke.</Text>
    New: <Text>Indische Spezialeinheit der Schweren Kavallerie in der Klassik. Angrenzende feindliche Einheiten erhalten -5 [ICON_STRENGTH] Kampfstärke.</Text>
    Reason: It used to say Varu replaced Horseman, which is wrong. (was removed in English original, but not German)
    <Replace Tag="LOC_UNITOPERATION_EVANGELIZE_BELIEF_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Glauben missionieren</Text>
    New: <Text>Religion weiterentwickeln</Text>
    Reason: Text was misleading and purpose unclear. Now means “evolve religion”
    <Replace Tag="LOC_PEDIA_CONCEPTS_PAGE_FAITH_5_CHAPTER_CONTENT_PARA_2" Language="de_DE">
    Old: <Text>Danach könnt Ihr die Aktion 'Glauben missionieren' bei Aposteln anwenden, um Eurer Religion mehr Glaubenssätze hinzuzufügen. Ihr könnt in Eurer Religion 4 Glaubenssätze haben.</Text>
    New: <Text>Danach könnt Ihr die Aktion 'Religion weiterentwickeln' bei Aposteln anwenden, um Eurer Religion mehr Glaubenssätze hinzuzufügen. Ihr könnt in Eurer Religion 4 Glaubenssätze haben.</Text>
    Reason: adapting the above change to other texts in game.
    <Replace Tag="LOC_RELIGIONPANEL_NEXT_STEP_EVANGELIZE_BELIEF" Language="de_DE">
    Old: <Text>Kauft einen Apostel und lasst ihn mit der Aktion 'Glauben missionieren' einen Glaubenssatz hinzufügen.</Text>
    New: <Text>Kauft einen Apostel und lasst ihn mit der Aktion 'Religion weiterentwickeln' einen Glaubenssatz hinzufügen.</Text>
    Reason: see above
    <Replace Tag="LOC_UI_RELIGION_APOSTLE_TT" Language="de_DE">
    Old: <Text>Apostel können [ICON_Citizen] Bürger zu ihrer Religion konvertieren und theologischen Krieg gegen Einheiten anderer Religionen einleiten. Einmal pro Spiel kann die Option "Inquisition einleiten" den Erwerb von Inquisitoren ermöglichen. Einmal pro Spiel kann die Option "Glauben missionieren" der betreffenden Religion einen zusätzlichen Glaubenssatz hinzufügen. Diese Optionen verbrauchen den Apostel.</Text>
    New: <Text>Apostel können [ICON_Citizen] Bürger zu ihrer Religion konvertieren und theologischen Krieg gegen Einheiten anderer Religionen einleiten. Einmal pro Spiel kann die Option "Inquisition einleiten" den Erwerb von Inquisitoren ermöglichen. Zweimal pro Spiel kann die Option "Religion weiterentwickeln" der betreffenden Religion einen zusätzlichen Glaubenssatz hinzufügen. Diese Optionen verbrauchen den Apostel.</Text>
    Reason 1: See above.
    Reason 2: Updated that it „evangelize belief“ may be used twice (text said once)
    <Replace Tag="LOC_UNIT_BATTLESHIP_NAME" Language="de_DE">
    Old: <Text>Kriegsschiff|Kriegsschiff|Kriegsschiff|Kriegsschiffs|Kriegsschiff</Text>
    New: <Text>Schlachtschiff|Schlachtschiff|Schlachtschiff|Schlachtschiffs|Schlachtschiff</Text>
    Reason: Kriegsschiff refers to a general term „war ship“, whilst not to the special and in this case intended battle ship, which is Schlachtschiff. Other referring texts adapted as stated below.
    <Replace Tag="LOC_GREATPERSON_FRANZ_VON_HIPPER_ACTIVE" Language="de_DE">
    Old: <Text>Erzeugt sofort eine Kriegsschiffseinheit mit 1 Beförderungsstufe.</Text>
    New: <Text>Erzeugt sofort eine Schlachtschiffeinheit mit 1 Beförderungsstufe.</Text>
    Reason: See above.
    <Replace Tag="LOC_UNIT_BRAZILIAN_MINAS_GERAES_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Brasilianische Spezialeinheit des Industriezeitalters, die das Kriegsschiff ersetzt. Stärker als das Kriegsschiff. Freigeschaltet durch Nationalismus.</Text>
    New: <Text>Brasilianische Spezialeinheit des Industriezeitalters, die das Schlachtschiff ersetzt. Stärker als das Schlachtschiff. Freigeschaltet durch Nationalismus.</Text>
    Reason: See above.
    <Replace Tag="LOC_DIPLOMACY_DEAL_PLAYER_PANEL_TITLE" Language="de_DE">
    Old: Text>{1_LeaderName}[NEWLINE]{2_CivName : plural 1?{2_CivName : gender *:no_article?von ; m?vom ; f?von der ; other?von ;}; other?von den ;}{2_CivName[3]}</Text>
    New: Text>{1_LeaderName}[NEWLINE]{2_CivName : plural 1?{2_CivName : gender *:no_article?von ; m?vom ; f?von der ; other?vom ;}; other?von den ;}{2_CivName[3]}</Text>
    Reason: Wrong case variable



    Expansion1_Translations_Text.xml
    <Replace Tag="LOC_DIPLO_ACCEPT_DELEGATION_FROM_HUMAN_LEADER_LAUTARO_ANY" Language="de_DE">
    OLD: <Text>Ich danke Euch für Eure Delegation. Mapuche heißt sie als geehrte Gäste willkommen.</Text>
    NEW: <Text>Ich danke Euch für Eure Delegation. Die Mapuche heißen sie als geehrte Gäste willkommen.</Text>
    Reason: Wrong plurality of Mapuche (was singular, should be plural, see below).
    <Replace Tag="LOC_POLICY_SIMULTANEUM_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Mehr [ICON_Faith] Glauben von Heilige Stätte-Gebäuden: +50 %, bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr, +50 %, bei Nachbarschaftsbonus +3 oder mehr.</Text>
    New: <Text>Mehr [ICON_Faith] Glauben von Heilige-Stätte-Gebäuden: +50 % bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr; +50 % bei Nachbarschaftsbonus +3 oder mehr.</Text>
    <Replace Tag="LOC_POLICY_RATIONALISM_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Mehr [ICON_Science] Wissenschaft von Campus-Gebäuden: +50 %, bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung und mehr, +50 %, bei +3 Nachbarschaftsbonus und mehr.</Text>
    New: <Text>Mehr [ICON_Science] Wissenschaft von Campus-Gebäuden: +50 % bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr; +50 % bei Nachbarschaftsbonus +3 oder mehr.</Text>
    <Replace Tag="LOC_POLICY_FREE_MARKET_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Mehr [ICON_Gold] Gold durch Gebäude in Handelszentren: +50 %, bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung und mehr, +50 %, wenn Nachbarschaftsbonus +4 und mehr.</Text>
    New: <Text>Mehr [ICON_Gold] Gold durch Gebäude in Handelszentren: +50 % bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr; +50 % bei Nachbarschaftsbonus +4 oder mehr.</Text>
    <Replace Tag="LOC_POLICY_GRAND_OPERA_DESCRIPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Mehr [ICON_Culture] Kultur von Gebäuden im Theaterplatz: +50 %, bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung und mehr, +50 %, bei +3 Nachbarschaftsbonus und mehr.</Text>
    New: <Text>Mehr [ICON_Culture] Kultur von Gebäuden im Theaterplatz: +50 % bei 10 [ICON_CITIZEN] Stadtbevölkerung oder mehr; +50 % bei Nachbarschaftsbonus +3 oder mehr.</Text>
    Reason for all of the above: Wrong commas in place making the policy unreadable.
    <Replace Tag="LOC_MOMENT_BUILDING_CONSTRUCTED_FULL_WATER_ENTERTAINMENT_COMPLEX_FIRST_INSTANCE_DESCR IPTION" Language="de_DE">
    Old: <Text>Man sagt, am besten besucht man {CityName} an einem Sommertag, wenn die Sonne untergeht und die Lichter des Wasserparks erleuchten die Menschen auf der Promenade.</Text>
    New: <Text>Man sagt, am besten besucht man {CityName} an einem Sommertag, wenn die Sonne untergeht und die Lichter des Wasserparks die Menschen auf der Promenade erleuchten.</Text>
    Reason: Invalid structure of sentence (grammatical syntax)
    <Replace Tag="LOC_PEDIA_CONCEPTS_PAGE_DEDICATIONS_CHAPTER_CONTENT_PARA_5" Language="de_DE">
    Old: <Text>Herzschlag des Dampfes: Gewährt +2 Zeitalterpunkte für jedes im Industriezeitalter oder später errichtete Gebäude. Wählt Ihr diese Widmung zu Beginn eines Goldenen Zeitalters, so erhaltet Ihr +10 % [ICON_Production] Produktion für Wunder des Industriezeitalters oder spätere Wunder. Der [ICON_SCIENCE] Wissenschaft-Nachbarschaftsbonus des Campus-Bezirks gewährt auch [ICON_PRODUCTION] Produktion.</Text>
    New: <Text>Herzschlag des Dampfes: Gewährt +2 Zeitalterpunkte für jedes Gebäude aus dem Industriezeitalter oder später. Wählt Ihr diese Widmung zu Beginn eines Goldenen Zeitalters, so erhaltet Ihr +10 % [ICON_Production] Produktion für Wunder des Industriezeitalters oder spätere Wunder. Der [ICON_SCIENCE] Wissenschaft-Nachbarschaftsbonus des Campus-Bezirks gewährt auch [ICON_PRODUCTION] Produktion.</Text>
    Reason: Sentence was misunderstandable and could be understood as “also for granaries when constructed in industrial age” which is untrue.
    <Replace Tag="LOC_MOMENT_CATEGORY_INDUSTRIAL_BONUS_NORMAL_AGE" Language="de_DE">
    Old: <Text>Widmungsbonus "Herzschlag des Dampfes":[NEWLINE]Gewährt +1 Zeitalterpunkte für jedes im Industriezeitalter oder später errichtete Gebäude.</Text>
    New: <Text>Widmungsbonus "Herzschlag des Dampfes":[NEWLINE]Gewährt +1 Zeitalterpunkte für jedes Gebäude aus dem Industriezeitalter oder später.</Text>
    Reason: See above
    <Replace Tag="LOC_MOMENT_CATEGORY_INDUSTRIAL_BONUS_DARK_AGE" Language="de_DE">
    Old: <Text>Widmungsbonus "Herzschlag des Dampfes":[NEWLINE]Gewährt +1 Zeitalterpunkte für jedes im Industriezeitalter oder später errichtete Gebäude.</Text>
    New: <Text>Widmungsbonus "Herzschlag des Dampfes":[NEWLINE]Gewährt +1 Zeitalterpunkte für jedes Gebäude aus dem Industriezeitalter oder später.</Text>
    Reason: See above

    Expansion1_Translations_ConfigText.xml
    <Replace Tag="LOC_CIVILIZATION_MAPUCHE_NAME" Language="de_DE">
    OLD: <Text>Mapuche|Mapuche|Mapuche|Mapuche|Mapuche</Text>
    <Gender>feminine</Gender>
    <Plurality>1</Plurality>
    NEW: <Text>Mapuche|Mapuche|Mapuche|Mapuche|Mapuche</Text>
    <Gender>feminine</Gender>
    <Plurality>2</Plurality>
    Reason: Wrong plurality of Mapuche (was singular, should be plural).


    ChooseArtifact.lua
    Old: lua
    local szEraName = Locale.Lookup(GameInfo.Eras[kObject.ActingPlayerEra].Name);
    Controls.EraString:LocalizeAndSetText("LOC_CHOOSE_ARTIFACT_ERA_STRING", szEraName);
    New: local szEraName = GameInfo.Eras[kObject.ActingPlayerEra].Name;
    Controls.EraString:LocalizeAndSetText("LOC_CHOOSE_ARTIFACT_ERA_STRING", szEraName);
    Reason: “Locale.Lookup” sent file onwards before updating gender/plurality.


    GreatPeoplePopup.xml
    Changes to column widths to ensure long words have enough room.




    Runterladen könnt ihr die Mod hier. (https://steamcommunity.com/sharedfil...?id=1389452343)
    Geändert von Piruparka (09. September 2018 um 10:08 Uhr)
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  2. #2
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    22.08.14
    Beiträge
    590
    Super Projekt.
    Zitat Zitat von Piruparka Beitrag anzeigen
    Dass der Boost für Bewässerung und Rad gleich übersetzt wurden, obwohl sie unterschiedliche Dinge meinen, habe ich auch behoben:
    Ja, die Stelle ist wichtig, sonst fällt mir grad nichts ein.

  3. #3
    Megas, megas, megas Avatar von Trismegistos
    Registriert seit
    18.11.10
    Beiträge
    4.036


    Dass es Bauwesen einmal im Kultur- und Wissenschaftsbaum gibt, sollte man auch mal ändern. Ich weiß nicht, was die Errungenschaft und die Technologie auf englisch heißen, aber identisch wird es wohl nicht sein.

  4. #4
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Ist bereits geändert: Die Technologie nenne ich Ingenieurwesen ("Construction" im englischen Originaltext), das Bauwesen als kultureller Fortschritt ("Civil Engineering") bleibt.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  5. #5
    Registrierter Benutzer Avatar von Cr4ck
    Registriert seit
    26.07.12
    Ort
    HD
    Beiträge
    3.661
    Zitat Zitat von Piruparka Beitrag anzeigen
    Ist bereits geändert: Die Technologie nenne ich Ingenieurwesen ("Construction" im englischen Originaltext), das Bauwesen als kultureller Fortschritt ("Civil Engineering") bleibt.
    Sollte es nicht anders rum sein, Civil Engineering = Ingenieurswesen anstatt Construction?
    Zitat Zitat von Frozen Beitrag anzeigen
    Nach Falkes Ele Kata Stack im PB 57 hatte meine MG über 50 EP und war noch fit Emoticon: ohnein

  6. #6
    Registrierter Benutzer Avatar von Xenon29
    Registriert seit
    28.09.14
    Ort
    München
    Beiträge
    2.215
    Civil Engineering ist streng genommen Bauingenieurwesen, also passt das schon

  7. #7
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Gute Hinweise! Gerne mehr Input. Ich habe das Ziel, die Mod so hinzukriegen, dass jeder damit zufrieden ist.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  8. #8
    Registrierter Benutzer Avatar von HannesJo
    Registriert seit
    29.01.17
    Beiträge
    203
    Tolle Idee Piru! Wohl eher eine Geschmackssache, aber ich könnte kotzen wenn ich 'Bonusse' lese oder höre. 'Boni' ist doch viel schöner.

  9. #9
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    14.03.14
    Beiträge
    1.033
    Zustimmung Hannes!

    Und Kompliment Piru, ein toller Plan!

    vg,
    Niko

  10. #10
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    14.03.14
    Beiträge
    1.033
    .

  11. #11
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Ich finde "Bonusse" okay, es ist auch korrekt: https://de.wiktionary.org/wiki/Bonus

    Natürlich ist "Boni" gebräuchlicher. Aber in erster Linie möchte ich in dieser Optimierung der deutschen Übersetzung wirkliche Fehler beseitigen und missverständliche bzw. falsche Texte berichtigen.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  12. #12
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Die erste Version ist nun verfügbar und kann hier heruntergeladen werden. Ich freue mich über Feedback und eure weiteren Vorschläge zur Verbesserung der deutschen Texte.

    Changelog ist im ersten Beitrag.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  13. #13
    Registrierter Benutzer Avatar von HannesJo
    Registriert seit
    29.01.17
    Beiträge
    203
    Dass es korrekt ist ist mir klar, deswegen sag ich ja, es ist eher Geschmacksache. Es geht mir auch nicht darum, welches nun allg. gebräuchlicher ist. Boni ist immo einfach eine schöne Form und verdeutlicht, dass schöne Sprache einen Wert hat. Bonusse klingt so 'Ghetto-Slang was interessieren mich Kultur und Sprache'-mäßig. In den Duden wird eben alles aufgenommen was gebräuchlich ist. Dort steht inzwischen sogar 'Joghurts' drin. Bald folgen dann 'Terminusse' anstatt 'Termini', 'Tees', 'Benzins', 'Fleischse' und was weiß ich, was sich die Klischee-Kevins und -Chantals unserer Zeit noch alles einfallen lassen. Dein Mod wäre natürlich eine naheliegende Möglichkeit, das mitzunehmen. Aber wenn du nicht magst.

  14. #14
    Registrierter Benutzer
    Registriert seit
    05.07.07
    Beiträge
    13.610
    Zitat Zitat von HannesJo Beitrag anzeigen
    Dein Mod wäre natürlich eine naheliegende Möglichkeit, das mitzunehmen. Aber wenn du nicht magst.
    Danke für dein Feedback. Ich lass das mal wirken und gucke, mit wie viel Aufwand das verbunden ist und wie andere Leute das sehen.
    Ceterum censeo Zeckenem esse claudendam.

  15. #15
    Registrierter Benutzer Avatar von Xenon29
    Registriert seit
    28.09.14
    Ort
    München
    Beiträge
    2.215
    Ich persönlich finde auch, das "Bonusse", "Malusse" usw echt schrecklich klingen, war auch einer der Dinge die mir in der deutschen Version sofort negativ ins Auge gefallen sind.

Seite 1 von 19 1234511 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •