Seite 1 von 15 1234511 ... LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 15 von 218

Thema: Die gemütliche Rattansitzecke "Zur goldenen Lebensweisheit"

  1. #1
    Kampfhamster Avatar von BruderJakob
    Registriert seit
    28.09.07
    Ort
    Eine neue Welt
    Beiträge
    58.773

    Die gemütliche Rattansitzecke "Zur goldenen Lebensweisheit"

    Die gemütliche Rattansitzecke "Zur goldenen Lebensweisheit"


    Bild


    Hier darf jeder gerne Platz nehmen und seine Lebensweisheiten - egal ob billig aus dem Netz kopiert oder selbst mühsam "komponiert" - mit den anderen Usern der Quecke teilen.

    Es soll ein Platz der Muse und des geselligen Zusammenseins abseits der harten Realität der Quecke sein an dem man auftanken und sich mitteilen kann sein.

    Natürlich werde ich gleich eine erste Lebensweisheit mit euch - meine lieben Mituser und -innen - teilen:

    „Wenn sich niemand über dein Werk aufregt, ist es bedeutungslos.“

    Zitat Zitat von Brabrax Beitrag anzeigen
    In Forenspielen ist "Systeme nicht verstehen" Volkssport.

  2. #2
    Macht Musik Avatar von Peregrin_Tooc
    Registriert seit
    21.05.05
    Ort
    St. Ingbert
    Beiträge
    11.144
    Mitleid bekommt jeder, Neid muss man sich erarbeiten
    Zitat Zitat von Leonard Bernstein
    This will be our reply to violence:
    to make music more intensely,
    more beautifully,
    more devotedly than ever before.
    Meine Stories:
    Civ VI aus der Sicht von Civ IV BTS, englischer Weltraumsieg auf König
    Der Erste Kaiser wieder aufgenommen

  3. #3
    Tittengrapscher Avatar von Pennraugion
    Registriert seit
    17.10.06
    Ort
    Cisleithanien
    Beiträge
    10.714
    Wissen ist Macht. Nichts wissen macht auch nix.

  4. #4
    Administrator
    Registriert seit
    20.08.04
    Beiträge
    8.965
    Freundlichkeit ist Hass. Und den gibt es zurück.
    Verstand op nul, frituur op 180.

  5. #5
    Sie/Er/Whatever Avatar von Fimi
    Registriert seit
    12.08.10
    Beiträge
    24.266
    Krieg ist Frieden. Freiheit ist Sklaverei. Unwissenheit ist Stärke
    "La majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain." - Anatole France

    Zitat Zitat von Fonte Randa Beitrag anzeigen
    Manchmal kann ich Fimi verstehen...
    Zitat Zitat von Kaiserin Uschi Beitrag anzeigen
    Ja, aber das ist nur ein Grundgesetzbruch, aber kein Verfassungsbrauch. Bring das mal vors Bundesgrundgericht ;)

  6. #6
    Singen Saufen Siegen Avatar von Admiral G
    Registriert seit
    24.11.08
    Ort
    Mechfabrik
    Beiträge
    14.613
    "If You Obey All The Rules You Miss All The Fun."
    Katharine Hepburn

  7. #7
    Forenquösi Avatar von Austra
    Registriert seit
    23.03.11
    Ort
    Kanto
    Beiträge
    2.943
    Gibst du einem Menschen einen Fisch, ernährst du ihn für einen Tag. Bringst du ihm bei zu Fischen, ernährst du ihn sein Leben lang.
    Zitat Zitat von Kendogan Beitrag anzeigen
    Wer Pokémon für ein Kinderthema hält, hat halt einfach keine Ahnung wovon er spricht :sz:

  8. #8

  9. #9
    Stroit
    Gast
    Wenn dieser Dampfbohrer mich schlägt, sterbe ich mit dem Hammer in der Hand.

  10. #10
    Registrierter Benutzer Avatar von Vikitor
    Registriert seit
    23.12.06
    Ort
    Dresden
    Beiträge
    4.124
    Zitat Zitat von Austra Beitrag anzeigen
    Gibst du einem Menschen einen Fisch, ernährst du ihn für einen Tag. Bringst du ihm bei zu Fischen, ernährst du ihn sein Leben lang.
    Code:
    <Tag>TXT_KEY_TECH_LASER_QUOTE</Tag>
    		<English>"Nothing travels faster than the speed of light with the possible exception of bad news, which obeys its own special laws." [PARAGRAPH:1]- Douglas Adams</English>
    		<French>"Rien ne voyage plus vite que la lumière, sauf éventuellement les mauvaises nouvelles, qui obéissent à leurs propres lois."[PARAGRAPH:1]- Douglas Adams</French>
    		<German>"Nichts bewegt sich schneller als das Licht, außer möglicherweise schlechte Nachrichten, die ihren eigenen, besonderen Gesetzen gehorchen." [PARAGRAPH:1]- Douglas Adams</German>
    		<Italian>"Niente viaggia più veloce della luce, con la possibile eccezione delle cattive notizie, che obbediscono a proprie leggi speciali." [PARAGRAPH:1]- Douglas Adams</Italian>
    		<Spanish>"Nada viaja más deprisa que la luz, con la posible excepción de las malas noticias, que obedecen sus propias leyes". [PARAGRAPH:1] - Douglas Adams</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_SUPERCONDUCTOR_QUOTE</Tag>
    		<English>"What is happiness? The feeling that power is growing, that resistance is overcome." [PARAGRAPH:1]- Friedrich Nietzsche</English>
    		<French>"Qu'est-ce que le bonheur ? Le sentiment que la puissance croît, qu'une résistance est surmontée."[PARAGRAPH:1]- Friedrich Nietzsche</French>
    		<German>"Was ist Glück? Das Gefühl davon, dass die Macht wächst, dass ein Widerstand überwunden wird." [PARAGRAPH:1]- Friedrich Nietzsche</German>
    		<Italian>"Cos'è la felicità? La sensazione che la potenza cresce e che si sta superando una resistenza." [PARAGRAPH:1]- Friedrich Nietzsche</Italian>
    		<Spanish>"¿Qué es la felicidad? La sensación de que el poder está creciendo y se superan las dificultades". [PARAGRAPH:1] - Friedrich Nietzsche</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ADVANCED_FLIGHT_QUOTE</Tag>
    		<English>"Oh! I have slipped the surly bonds of Earth - [NEWLINE]Put out my hand and touched the Face of God." [PARAGRAPH:1]- John Gillespie Magee, Junior</English>
    		<French>"Je me suis libéré des emprises de la terre.[NEWLINE]J'ai tendu la main et j'ai caressé le visage de Dieu." [PARAGRAPH:1]- John Gillespie Magee, Junior</French>
    		<German>"Ach! Ich bin den rauen Banden der Erde entglitten - [NEWLINE]ich streckte meine Hand aus und berührte das Antlitz Gottes." [PARAGRAPH:1]- John Gillespie Magee, Junior</German>
    		<Italian>"Oh! Sono scivolato via dai rozzi legami della Terra - [NEWLINE]Ho allungato la mano e ho toccato il Volto di Dio." [PARAGRAPH:1]- John Gillespie Magee, Junior</Italian>
    		<Spanish>"¡Oh! Me he librado de las amargas cadenas de la Tierra. [NEWLINE]He estirado la mano y tocado el rostro de Dios". [PARAGRAPH:1] - John Gillespie Magee Junior</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_STEALTH_QUOTE</Tag>
    		<English>"Behind a veil, unseen yet present, I was the forceful soul that moved this mighty body."[PARAGRAPH:1] - Jean Racine</English>
    		<French>"Derrière un voile, invisible et présente, j'étais de ce grand corps l'âme toute-puissante."[PARAGRAPH:1] - Jean Racine</French>
    		<German>"Hinter einem Schleier, unsichtbar aber doch vorhanden, war ich der mächtige Geist, der diesen kräftigen Körper bewegte."[PARAGRAPH:1] - Jean Racine</German>
    		<Italian>"Dietro un velo, invisibile ma presente, ero la vigorosa anima che muoveva questo poderoso corpo."[PARAGRAPH:1] - Jean Racine</Italian>
    		<Spanish>"Tras un velo, invisible más que presente, yo era el alma rectora que movía este poderoso cuerpo".[PARAGRAPH:1] - Jean Racine</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MILITARY_SCIENCE_QUOTE</Tag>
    		<English>"I must study politics and war that my sons may have liberty to study mathematics and philosophy." [PARAGRAPH:1]- John Adams</English>
    		<French>"Je dois étudier la politique et me battre pour que mes fils puissent être libres d'étudier les mathématiques et la philosophie."[PARAGRAPH:1]- John Adams</French>
    		<German>"Ich muss Politik und Krieg studieren, damit meine Söhne die Freiheit haben, Mathematik und Philosophie zu studieren." [PARAGRAPH:1]- John Adams</German>
    		<Italian>"Devo studiare politica e arte della guerra in modo che i miei figli possano avere la libertà di studiare matematica e filosofia". [PARAGRAPH:1]- John Adams</Italian>
    		<Spanish>"Debo estudiar las artes de la política y la guerra para que mis hijos puedan estudiar las de las matemáticas y la filosofía". [PARAGRAPH:1] - John Adams</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_AESTHETICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"Art for art's sake is an empty phrase. Art for the sake of truth, art for the sake of the good and the beautiful, that is the faith I am searching for." [PARAGRAPH:1]- George Sand</English>
    		<French>"L'art pour l'art est un mot creux. L'art pour la vérité, l'art pour le Bien et le beau, voilà la foi que je recherche." [PARAGRAPH:1]- George Sand</French>
    		<German>"Kunst um der Kunst Willen ist eine leere Floskel. Kunst um der Wahrheit Willen, Kunst um des Guten und des Schönen Willen, das ist der Glaube, nach dem ich suche." [PARAGRAPH:1]- George Sand</German>
    		<Italian>"Arte per amore dell'arte è una frase senza senso. Arte per amore della verità, arte per amore del buono e del bello, questa è la fede che vado cercando". [PARAGRAPH:1]- George Sand</Italian>
    		<Spanish>"Hablar del arte por el arte es no decir nada. El arte existe por la verdad, por el bien y por la belleza, y ésa es la fe que yo busco". [PARAGRAPH:1] - George Sand</Spanish>
    	</TEXT>
    Code:
    <TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MYSTICISM_QUOTE</Tag>
    		<English>"Nature herself has imprinted on the minds of all the idea of God."  - Cicero</English>
    		<French>"Il y a des dieux parce que la nature en a imprimé la notion dans toutes les âmes." - Cicéron</French>
    		<German>"Die Natur hat uns den Begriff der Götter selbst gegeben." - Cicero</German>
    		<Italian>"La Natura stessa ha impresso nelle menti di tutti l'idea di Dio." - Cicerone</Italian>
    		<Spanish>"La propia Naturaleza ha grabado en la mente de todos la idea de Dios." - Cicerón</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MEDITATION_QUOTE</Tag>
    		<English>"Meditation brings wisdom; lack of meditation leaves ignorance. Know well what leads you forward and what holds you back." - The Buddha</English>
    		<French>"Le sage s'adonne à la méditation ; l'ignorant s'y refuse. Apprends à reconnaître ce qui te fait avancer et ce qui entrave ta progression." - Bouddha</French>
    		<German>"Meditation bedeutet Weisheit. Mangelnde Meditation bedeutet Ignoranz. Wisse, was dich voranbringt oder hemmt." - Buddha</German>
    		<Italian>"La meditazione porta saggezza. La mancanza di meditazione rende ignoranti. Impara bene ciò che può migliorarti e ciò che può peggiorarti." - Budda</Italian>
    		<Spanish>"La meditación trae la sabiduría y su carencia conlleva ignorancia. Has de conocer bien lo que te hace avanzar y lo que te frena." - Buda</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_POLYTHEISM_QUOTE</Tag>
    		<English>"Not at all similar are the race of the immortal gods and the race of men who walk upon the earth." - Homer</English>
    		<French>"La race des Dieux Immortels n'est point semblable à celle des hommes qui marchent sur la Terre." - Homère</French>
    		<German>"Die unsterblichen Götter haben nichts mit den Menschen, die auf Erden wandeln, gemein." - Homer</German>
    		<Italian>"La razza degli dei immortali e quella degli uomini terreni non sempre si somigliano." - Omero</Italian>
    		<Spanish>"No se parecen en absoluto la raza de los dioses inmortales y la raza de los hombres que hollan la Tierra." - Homero</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_PRIESTHOOD_QUOTE</Tag>
    		<English>"The Lord bless you and keep you; the Lord make His face to shine upon you and be gracious to you; the Lord lift up His countenance upon you and give you peace." - The Bible, Numbers</English>
    		<French>"Le Seigneur te bénit et te garde ; il tourne vers toi son visage et te sourit. Il fait briller sur toi sa lumière et te donne sa joie." - La Bible, Nombres 6.24</French>
    		<German>"Der Herr segne euch und behüte euch! Der Herr lasse sein Angesicht leuchten über euch und sei euch gnädig! Der Herr erhebe sein Angesicht auf euch und gebe euch Frieden." - Die Bibel, Numeri</German>
    		<Italian>"Il Signore ti benedice e ti conforta; gli occhi del Signore sono gentili e vegliano su di te; lo sguardo del Signore si volge verso di te e ti dona la pace." - La Bibbia</Italian>
    		<Spanish>"El Señor te bendiga y te guarde. El Señor te muestre su rostro y tenga misericordia de ti. Vuelva el Señor su rostro hacia ti y te conceda la paz." - La Biblia, Números</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MONOTHEISM_QUOTE</Tag>
    		<English>"I am the Lord thy God. Thou shalt have no other gods before Me." - The Bible, Exodus</English>
    		<French>"Je suis le Seigneur, ton Dieu. Tu n'adoreras pas d'autre Dieu que moi." - La Bible, l'Exode</French>
    		<German>"Ich bin der Herr, dein Gott. Du sollst nicht haben andere Götter neben mir." - Die Bibel, Exodus</German>
    		<Italian>"Io sono il Signore. Non avrai altro Dio all'infuori di me." - La Bibbia - Esodo</Italian>
    		<Spanish>"Yo soy Yavé, tu Dios. No tendrás otro Dios que a mí." - La Biblia, Éxodo</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MONARCHY_QUOTE</Tag>
    		<English>"A multitude of rulers is not a good thing. Let there be one ruler, one king." - Herodotus</English>
    		<French>"Abondance de souverains nuit ! Il ne peut y en avoir qu'un, un seul Roi !" - Hérodote</French>
    		<German>"Zu viele Herrscher sind nicht gut. Möge ein Herrscher als König regieren!" - Herodot</German>
    		<Italian>"Non servono molti sovrani. Che il comando sia di un uomo solo, che sia proclamato un re." - Erodoto</Italian>
    		<Spanish>"No es bueno el caudillaje de muchos; sea uno solo el caudillo, uno solo el rey." - Herodoto</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_LITERATURE_QUOTE</Tag>
    		<English>"Some books are to be tasted, others to be swallowed, and some few to be chewed and digested." - Sir Francis Bacon</English>
    		<French>"Certains livres se goûtent, d'autres se dévorent, d'autres encore se mâchent et se digèrent lentement." - Sir Francis Bacon</French>
    		<German>"Manche Bücher müssen gekostet werden, manche verschlingt man, und nur einige wenige kaut man und verdaut sie ganz." - Sir Francis Bacon</German>
    		<Italian>"Alcuni libri devono essere gustati, altri inghiottiti, altri divorati e digeriti." - Sir Francis Bacon</Italian>
    		<Spanish>"Algunos libros se han de paladear, otros se han de engullir y unos cuantos más se han de masticar y digerir." - Sir Francis Bacon</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_CODE_OF_LAWS_QUOTE</Tag>
    		<English>"To bring about the rule of righteousness in the land, so that the strong should not harm the weak." - Hammurabi's Code; Prologue</English>
    		<French>"Pour accompagner le règne des justes sur la Terre afin que le fort jamais ne brutalise le faible." - Code d'Hammurabi, Prologue</French>
    		<German>"Es wird Zeit, dem Land Gesetze zu schenken, auf dass die Reichen die Armen nicht unterdrücken." - Codex Hammurabi, Prolog</German>
    		<Italian>"Per portare regole e giustizia, in modo che il più forte non possa nuocere al più debole." - Codice di Hammurabi, Prologo</Italian>
    		<Spanish>"Para traer el imperio de la Justicia al país y que los fuertes no perjudiquen a los débiles." - Preámbulo del Código de Hammurabi</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_DRAMA_QUOTE</Tag>
    		<English>"All the world's a stage, And all the men and women merely players. They have their exits and their entrances; And one man in his time plays many parts. " - William Shakespeare</English>
    		<French>"Le monde entier est une immense scène ! Tous, hommes et femmes, des acteurs qui y jouent leurs sorties, qui y jouent leurs entrées ; chacun interprète maints rôles dans sa vie !" - William Shakespeare</French>
    		<German>"Die ganze Welt ist Bühne. Und alle Frauen und Männer bloße Spieler. Sie treten auf und gehen wieder ab. Sein Leben lang spielt einer manche Rollen." - William Shakespeare</German>
    		<Italian>"Il mondo è un palco, uomini e donne sono solamente attori. Ci sono ingressi e uscite e ciascuno può rivestire ruoli diversi. " - William Shakespeare</Italian>
    		<Spanish>"El mundo es un escenario y los hombres y mujeres que lo pueblan son solo actores. Todos hacen entradas y mutis y diversos papeles en la vida. " - William Shakespeare</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_FEUDALISM_QUOTE</Tag>
    		<English>"I will to my lord be true and faithful, and love all which he loves and shun all which he shuns." - Anglo Saxon Oath of Fealty</English>
    		<French>"Je jure loyauté et fidélité à mon seigneur, j'aimerai ce qu'il aime et me détournerai de ce dont il se détourne." - Serment d'allégeance anglo-saxon</French>
    		<German>"Ich werde meinem Herrn treue Dienste leisten. Seine Feinde sollen auch meine Feinde sein." - Angelsächsischer Treueeid</German>
    		<Italian>"Sono devoto e credo nel mio Signore, amo ciò che lui ama e rifuggo ciò che lui rifugge." - Giuramento di fedeltà anglosassone</Italian>
    		<Spanish>"Seré fiel y sincero para con mi señor, y amaré todo lo que ame y abominaré de todo lo que abomine." - Juramento de fidelidad anglosajón</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_THEOLOGY_QUOTE</Tag>
    		<English>"Two cities have been formed by two loves: the earthly by the love of self; the heavenly by the love of God." - St. Augustine</English>
    		<French>"Deux amours ont fait deux cités : l'amour de soi, la cité terrestre ; l'amour de Dieu, la cité céleste." - Saint-Augustin</French>
    		<German>"Es gibt zwei Städte auf der Welt. Die eine ist auf der Liebe zu sich selbst, die andere auf der Liebe zu Gott errichtet." - Augustinus</German>
    		<Italian>"Esistono due tipi di città, fondate su due tipi d'amore: quello terreno per sé stessi e quello celeste per di Dio." - Sant'Agostino</Italian>
    		<Spanish>"Dos amores han fundado dos ciudades: el amor a uno mismo, la terrenal; y el amor a Dios, la celestial." - San Agustín</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MUSIC_QUOTE</Tag>
    		<English>"If music be the food of love, play on." - William Shakespeare</English>
    		<French>"Si la musique nourrit l'amour, alors jouez !" - William Shakespeare</French>
    		<German>"Wenn Musik die Nahrung der Liebe ist, so spielt fort." - William Shakespeare</German>
    		<Italian>"Se la musica è il nutrimento dell'amore, continua a suonare." - William Shakespeare</Italian>
    		<Spanish>"Si la música es el alimento del amor, tocadla." - William Shakespeare</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_GUILDS_QUOTE</Tag>
    		<English>"People of the same trade seldom meet together, even for merriment and diversion, but the conversation ends in a conspiracy against the public." - Adam Smith</English>
    		<French>"Ceux qui partagent le même métier se réunissent rarement, même pour se divertir, mais leur conversation se fait inévitablement au détriment du public." - Adam Smith</French>
    		<German>"Geschäftsleute des gleichen Gewerbes kommen selten, selbst zu Festen und zur Zerstreuung, zusammen, ohne dass das Gespräch in einer Verschwörung gegen die Öffentlichkeit endet." - Adam Smith</German>
    		<Italian>"È raro che quelli che fanno lo stesso lavoro si riuniscano, nemmeno per divertirsi o fare baldoria, ma la conversazione termina sempre con una cospirazione ai danni della clientela." - Adam Smith</Italian>
    		<Spanish>"Gente del mismo oficio rara vez se reúne, ni tan solo para alegrarse o divertirse, sin que la conversación termine en una conspiración contra el público." - Adam Smith</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_CIVIL_SERVICE_QUOTE</Tag>
    		<English>"The bureaucracy is expanding to meet the needs of the expanding bureaucracy" - Unknown</English>
    		<French>"La bureaucratie grandit pour répondre aux besoins croissants de la bureaucratie grandissante." - Inconnu</French>
    		<German>"Die Bürokratie wurde erfunden, um die Bedürfnisse der Bürokratie zu stillen." - Unbekannt</German>
    		<Italian>"La burocrazia si espande per soddisfare i bisogni di una burocrazia in espansione." - Anonimo</Italian>
    		<Spanish>"La burocracia se expande para satisfacer las necesidades de una burocracia en expansión." - Anónimo</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_DIVINE_RIGHT_QUOTE</Tag>
    		<English>"I am the state." - Louis XIV</English>
    		<French>"L'Etat, c'est moi." - Louis XIV</French>
    		<German>"Der Staat bin ich." - Ludwig XIV.</German>
    		<Italian>"Lo stato sono io." - Luigi XIV</Italian>
    		<Spanish>"El Estado soy yo." - Luis XIV</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_NATIONALISM_QUOTE</Tag>
    		<English>"A man does not have himself killed for a half-pence a day or for a petty distinction. You must speak to the soul in order to electrify him." - Napoleon Bonaparte</English>
    		<French>"Un homme n'accepte pas de risquer sa vie pour deux sous par jour ou pour une médaille. Il faut parler à son âme, le galvaniser !" - Napoléon Bonaparte</French>
    		<German>"Ein Mann riskiert nicht für einen jämmerlichen Sold sein Leben. Man muss seine Seele ansprechen, um ihn zu elektrisieren!" - Napoleon Bonaparte</German>
    		<Italian>"Un uomo non rischia la vita per pochi soldi o per promozioni insignificanti. Per infervorarlo, bisogna parlare alla sua anima." - Napoleone Bonaparte</Italian>
    		<Spanish>"Un hombre no está dispuesto a morir por medio penique al día ni por un quítame allá esas penas. Debes hablarle al alma para conmoverlo." - Napoleón Bonaparte</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MILITARY_TRADITION_QUOTE</Tag>
    		<English>"Victorious warriors win first and then go to war, while defeated warriors go to war first and then seek to win." - Sun-Tzu</English>
    		<French>"Le vainqueur triomphe avant même de partir à la guerre, le vaincu part à la guerre puis rêve de triomphe." - Sun-Tzu</French>
    		<German>"Der General, der eine Schlacht gewinnt, stellt vor dem Kampf viele Berechnungen an. Der General, der verliert, stellt vorher kaum Berechnungen an." - Sun-Tzu</German>
    		<Italian>"I guerrieri vittoriosi prima vincono e poi vanno in guerra; quelli sconfitti, prima vanno in guerra e poi cercano di vincere." - Sun-Tzu</Italian>
    		<Spanish>"Los guerreros vencedores ganan primero y luego van a la guerra, mientras que los perdedores van a la guerra primero y luego pretenden ganar." - Sun Tzu</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_CONSTITUTION_QUOTE</Tag>
    		<English>"No freeman shall be taken, imprisoned, or in any other way destroyed, except by the lawful judgment of his peers." - The Magna Carta</English>
    		<French>"Aucun homme libre ne sera saisi, emprisonné ou exécuté, de quelque manière que ce soit, sans un jugement légal de ses pairs." - La Magna Carta</French>
    		<German>"Kein freier Mann darf eingesperrt oder bestraft werden ohne ein rechtmäßiges Urteil seiner Standesgenossen." - Magna Carta</German>
    		<Italian>"Nessun uomo libero può essere sequestrato, imprigionato o annullato in qualsiasi modo, ma deve essere giudicato solamente per le sue azioni." - La Magna Carta</Italian>
    		<Spanish>"Ningún hombre libre podrá ser detenido o encarcelado o privado de sus derechos de cualquier otra forma, sino en virtud de sentencia judicial de sus pares y con arreglo a la ley del reino." - La Carta Magna</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_LIBERALISM_QUOTE</Tag>
    		<English>"Any society that would give up a little liberty to gain a little security will deserve neither and lose both." - Benjamin Franklin</English>
    		<French>"Une société prête à sacrifier un peu de liberté contre un peu de sécurité ne mérite ni l'une ni l'autre et finit par perdre les deux !" - Benjamin Franklin</French>
    		<German>"Eine Gesellschaft, die ihre Freiheit zugunsten der Sicherheit opfert, hat beides nicht verdient." - Benjamin Franklin</German>
    		<Italian>"Qualsiasi società che sacrifica un po' di libertà per una maggiore sicurezza non si merita nessuna delle due cose e le perde entrambe." - Benjamin Franklin</Italian>
    		<Spanish>"Cualquier sociedad que renuncie a un poco de libertad para obtener algo de seguridad no se merece ni una ni otra y acabará perdiendo ambas." - Benjamin Franklin</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_DEMOCRACY_QUOTE</Tag>
    		<English>"It has been said that democracy is the worst form of government except all the others that have been tried." - Winston Churchill</English>
    		<French>"On a dit que la démocratie est la pire forme de gouvernement à l'exception de toutes les autres." - Winston Churchill</French>
    		<German>"Man sagt, die Demokratie ist die schlechteste Staatsform, mit Ausnahme aller anderen." - Winston Churchill</German>
    		<Italian>"È stato detto che la democrazia è la peggior forma di governo all'infuori di tutte quelle che sono state già tentate precedentemente." - Winston Churchill</Italian>
    		<Spanish>"La democracia es el peor de los regímenes, con excepción de todos los demás que se han probado." - Winston Churchill</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_FASCISM_QUOTE</Tag>
    		<English>"The great masses of the people... will more easily fall victims to a big lie than to a small one." - Adolf Hitler</English>
    		<French>"C'est un fait que les masses avalent plus facilement un gros mensonge qu'un petit." - Adolf Hitler</French>
    		<German>"Die meisten Menschen werden leichter Opfer einer großen Lüge als einer kleinen." - deutscher Diktator</German>
    		<Italian>"Le grandi masse... sono più propense a cadere vittime di una grande bugia, piuttosto di una piccola." - Adolf Hitler</Italian>
    		<Spanish>"Las grandes masas del pueblo caerán más fácilmente víctimas de una mentira grande que de una pequeña." - Adolf Hitler</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_CORPORATION_QUOTE</Tag>
    		<English>"Corporation, n. An ingenious device for obtaining individual profit without individual responsibility." - Ambrose Bierce</English>
    		<French>"Société commerciale, définition : dispositif ingénieux favorisant le profit individuel sans responsabilité individuelle." - Ambrose Pierce</French>
    		<German>"Unternehmen sind eine Möglichkeit, ohne individuelle Verantwortlichkeit Gewinne zu erwirtschaften." - Ambrose Bierce</German>
    		<Italian>"Corporazione, sostantivo. Un meccanismo ingegnoso per conquistare profitti individuali senza responsabilità individuali." - Ambrose Bierce</Italian>
    		<Spanish>"Persona jurídica, f. Der. Un ingenioso artificio para obtener ganancia individual sin responsabilidad individual." - Ambrose Bierce</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_UTOPIA_QUOTE</Tag>
    		<English>"When I give food to the poor, they call me a saint. When I ask why the poor have no food, they call me a communist." - Dom Helder Camara</English>
    		<French>"Je nourris un pauvre et l'on me dit que je suis un saint. Je demande pourquoi le pauvre n'a pas de quoi se nourrir et l'on me traite de communiste !" - Dom Helder Camara</French>
    		<German>"Gebe ich den Armen zu essen, nennen sie mich einen Heiligen. Frage ich, warum sie nichts zu essen haben, nennen sie mich einen Kommunisten!" - Dom Helder Camara</German>
    		<Italian>"Quando offro il cibo ai poveri, mi chiamano santo. Quando chiedo perché i poveri non hanno cibo, mi chiamano comunista." - Dom Helder Camara</Italian>
    		<Spanish>"Cuando doy comida a un pobre me llaman santo. Cuando pregunto por qué un pobre no tiene comida me llaman comunista." - Dom Hélder Câmara</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MASS_MEDIA_QUOTE</Tag>
    		<English>"The only thing worse than being talked about is not being talked about." - Oscar Wilde</English>
    		<French>"Qu'on parle de vous, c'est affreux. Mais il y a une chose pire : c'est qu'on n'en parle pas." - Oscar Wilde</French>
    		<German>"Schlimmer als über jemanden zu reden, ist über jemanden nicht zu reden!" - Oscar Wilde</German>
    		<Italian>"L'unica cosa peggiore del parlare di qualcosa, è non parlarne affatto." - Oscar Wilde</Italian>
    		<Spanish>"En este mundo lo único peor que soportar que hablen de ti es que no se diga nada." - Oscar Wilde</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ECOLOGY_QUOTE</Tag>
    		<English>"We do not inherit the earth from our ancestors, we borrow it from our children" - Native American Song</English>
    		<French>"Nous n'héritons pas de la Terre de nos ancêtres, nous l'empruntons à nos enfants." - Chant amérindien</French>
    		<German>"Wir haben die Erde nicht von unseren Vorfahren geerbt, sondern von unseren Kindern geliehen." - Indianerlied</German>
    		<Italian>"Non ereditiamo la terra dai nostri antenati, la prendiamo in prestito per i nostri figli." - Canzone dei Nativi Americani</Italian>
    		<Spanish>"La Tierra no es una herencia de nuestros padres, sino un préstamo de nuestros hijos." - Canción de los indígenas americanos</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_FISHING_QUOTE</Tag>
    		<English>"Give a man a fish and you feed him for a day. Teach a man to fish and you feed him for a lifetime." - Lao Tzu</English>
    		<French>"Donne un poisson à un homme et tu le nourris pour un jour, apprends-lui à pêcher et tu le nourris pour toujours." - Lao-Tseu</French>
    		<German>"Gib einem Menschen einen Fisch, und du ernährst ihn für einen Tag. Bring ihm bei zu fischen, und du ernährst ihn sein Leben lang." - Laotse</German>
    		<Italian>"Un uomo può saziarsi con un pesce al giorno. Un uomo che impara a pescare può saziarsi per tutta la vita." - Lao Tzu</Italian>
    		<Spanish>"Si le das a un hombre un pescado, comerá un día. Si le enseñas a pescar, comerá toda la vida." - Lao Tsé</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_THE_WHEEL_QUOTE</Tag>
    		<English>"Put your shoulder to the wheel." - Aesop</English>
    		<French>"La roue de la fortune tourne plus vite que celle du moulin." - Miguel de Cervantès</French>
    		<German>"Das Rad der Zeit lässt sich nicht zurückdrehen." - Sprichwort</German>
    		<Italian>"Mettiti al lavoro di buona lena." - Esopo</Italian>
    		<Spanish>"Arrima el hombro a la rueda." - Esopo</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_AGRICULTURE_QUOTE</Tag>
    		<English>"Oh farmers, pray that your summers be wet and your winters clear." - Virgil</English>
    		<French>"Oh, paysan, prie afin que tes étés soient humides et tes hivers secs." - Virgile</French>
    		<German>"Nassen Sommer kann auch der Herbst nicht trocknen." - Bauernregel</German>
    		<Italian>"Oh contadini, pregate perché le vostre estati non siano aride e i vostri inverni rigidi.." - Virgilio</Italian>
    		<Spanish>"Oh, campesinos, rezad para que en vuestros veranos llueva y vuestros inviernos sean despejados." - Virgilio</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_POTTERY_QUOTE</Tag>
    		<English>"Hath not the potter power over the clay, to make one vessel unto honor, and another unto dishonor?" - The Bible, Romans</English>
    		<French>"Le potier n'a-t-il pas pouvoir sur l'argile pour faire de la même masse un vase à honneur et un autre à déshonneur ?" - La Bible, Epître aux Romains</French>
    		<German>"Hat nicht ein Töpfer Macht über den Ton, aus demselben Klumpen ein Gefäß zu ehrenvollem und ein anderes zu nicht ehrenvollem Gebrauch zu machen?" - Die Bibel, Römer</German>
    		<Italian>"Nelle mani dell'artigiano sta la capacità di creare vasi da giorno e vasi da notte." - La Bibbia, i Romani</Italian>
    		<Spanish>"¿O es que no puede el alfarero hacer del mismo barro un vaso de honor y uno indecoroso?" - La Biblia, San Mateo, Epístola a los Romanos</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_SAILING_QUOTE</Tag>
    		<English>"You can't direct the wind, but you can adjust your sails." - Unknown</English>
    		<French>"On ne peut pas faire tourner le vent, mais on peut faire tourner ses voiles." - Inconnu</French>
    		<German>"Den Wind vermagst du nicht zu lenken, deine Segel wohl." - Unbekannt</German>
    		<Italian>"Non puoi cambiare la direzione del vento, ma puoi orientare le tue vele." - Rhye</Italian>
    		<Spanish>"No puedes dirigir el viento, pero puedes mover las velas de tu barco." - Proverbio chino</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_WRITING_QUOTE</Tag>
    		<English>"True glory consists in doing what deserves to be written; in writing what deserves to be read." - Pliny the Elder</English>
    		<French>"La gloire s'acquiert en accomplissant ce qui mérite d'être écrit et en écrivant ce qui mérite d'être lu." - Pline l'Ancien</French>
    		<German>"Glücklich sind jene, die Taten vollbringen, die es wert sind, aufgezeichnet zu werden, oder Schriften verfassen, die es wert sind, gelesen zu werden." - Plinius der Ältere</German>
    		<Italian>"La vera gloria consiste nel fare ciò che merita di essere scritto e nello scrivere ciò che merita di essere letto." - Plinio il Vecchio</Italian>
    		<Spanish>"La verdadera gloria consiste en hacer lo que merece escribirse y en escribir lo que merece leerse." - Plinio el Viejo</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MATHEMATICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"If in other sciences we should arrive at certainty without doubt and truth without error, it behooves us to place the foundations of knowledge in mathematics." - Roger Bacon</English>
    		<French>"La science vise une certitude qui ne souffre aucun doute, une vérité qui ne souffre aucune erreur, les mathématiques s'imposent donc comme les fondations de toute science." - Roger Bacon</French>
    		<German>"Nur mithilfe der Mathematik kann man wirklich wissen, denn in jeder Wissenschaft ist nur so viel an Wahrheit enthalten, wie in ihr Mathematik steckt." - Roger Bacon</German>
    		<Italian>"Se in altre scienze è probabile raggiungere la certezza senza dubbio e senza errore, è giusto porre le fondamenta del sapere nella matematica." - Roger Bacon</Italian>
    		<Spanish>"Si en las demás ciencias hubiéramos de obtener la certeza sin dudas y la verdad sin errores, nos correspondería basar el conocimiento en las Matemáticas." - Roger Bacon</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ALPHABET_QUOTE</Tag>
    		<English>"Words have the power to both destroy and heal. When words are both true and kind, they can change our world." - The Buddha</English>
    		<French>"Les mots ont le pouvoir de détruire et de soigner. Lorsqu'ils sont justes et généreux, ils peuvent changer le monde." - Bouddha</French>
    		<German>"Worte haben die Kraft zu zerstören oder zu heilen. Wenn Worte wahr und zugleich gütig sind, können sie unsere Welt verändern." - Buddha</German>
    		<Italian>"Le parole hanno il potere di distruggere e di creare. Quando le parole sono sincere e gentili, possono cambiare il mondo." - Budda</Italian>
    		<Spanish>"Las palabras tienen el poder de destruir y sanar. Cuando las palabras son buenas y sinceras tienen el poder de cambiar el mundo." - Buda</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_CALENDAR_QUOTE</Tag>
    		<English>"For everything there is a season and a time for every purpose under heaven." - Ecclesiastes</English>
    		<French>"A toute chose sa saison, et à toute affaire sous les cieux, son temps." - Le livre de l'Ecclésiaste</French>
    		<German>"Für alles gibt es eine Stunde. Und für jedes Vorhaben unter dem Himmel eine Zeit." - Ekklesiastes</German>
    		<Italian>"Esistono una stagione e un tempo per ogni cosa." - Ecclesiaste</Italian>
    		<Spanish>"Todo tiene su tiempo, y todo cuanto se hace bajo el sol tiene su hora." - La Biblia, Eclesiastés</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_CURRENCY_QUOTE</Tag>
    		<English>"Everything is worth what its purchaser will pay for it." - Publius Syrus</English>
    		<French>"Toute chose a la valeur que son acquéreur est prêt à payer." - Publius Syrus</French>
    		<German>"Jedes Ding ist wert, was der Käufer dafür zahlen will." - Publius Syrus</German>
    		<Italian>"Ogni cosa vale il prezzo che un acquirente è disposto a pagare." - Publilio Siro</Italian>
    		<Spanish>"Las cosas valen lo que su comprador esté dispuesto a pagar por ellas." - Publio Siro</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ASTRONOMY_QUOTE</Tag>
    		<English>"Astronomy compels the soul to look upwards and leads us from this world to another." - Plato</English>
    		<French>"L'astronomie oblige l'âme à se tourner vers les cieux et nous guide de ce monde vers un autre." - Platon </French>
    		<German>"Die Astronomie zwingt die Seele, nach oben zu schauen, und führt sie in eine andere Welt." - Plato</German>
    		<Italian>"L'astronomia obbliga l'anima a guardare in alto e ci conduce da un mondo a un altro." - Platone</Italian>
    		<Spanish>"La Astronomía obliga al alma a mirar hacia arriba y nos lleva de este mundo a otro." - Platón</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_PHILOSOPHY_QUOTE</Tag>
    		<English>"I have gained this by philosophy: that I do without being commanded what others do only from fear of the law." - Aristotle</English>
    		<French>"La philosophie m'a appris ceci : ce que je fais sans que l'on me l'ordonne, les autres le font par crainte de la loi." - Aristote</French>
    		<German>"Dies habe ich durch Philosophie gewonnen. Dass ich tue, ohne befohlen zu werden, was andere nur aus Furcht vor dem Gesetz tun." - Aristoteles</German>
    		<Italian>"Con la filosofia ho conquistato il diritto di fare ciò che voglio senza essere comandato da chi lo fa solo per timore della legge." - Aristotele</Italian>
    		<Spanish>"Con la filosofía he logrado lo siguiente: hacer, sin que me lo ordenen, lo que otros hacen solamente por temor a la ley." - Aristóteles</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_PAPER_QUOTE</Tag>
    		<English>"I cannot live without books" - Thomas Jefferson</English>
    		<French>"Je ne peux pas vivre sans livres." - Thomas Jefferson</French>
    		<German>"Ohne Bücher kann ich nicht leben!" - Thomas Jefferson</German>
    		<Italian>"Non potrei vivere senza libri" - Thomas Jefferson</Italian>
    		<Spanish>"No puedo vivir sin libros." - Thomas Jefferson</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_BANKING_QUOTE</Tag>
    		<English>"Banking establishments are more dangerous than standing armies." - Thomas Jefferson</English>
    		<French>"Les établissements bancaires sont plus dangereux qu'une armée en campagne." - Thomas Jefferson</French>
    		<German>"Banken sind gefährlicher als stehende Armeen." - Thomas Jefferson</German>
    		<Italian>"Gli istituti bancari sono più pericolosi di un esercito sul piede di guerra." - Thomas Jefferson</Italian>
    		<Spanish>"Los bancos son más peligrosos para nuestras libertades que los ejércitos en armas." - Thomas Jefferson</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_EDUCATION_QUOTE</Tag>
    		<English>"There is no wealth like knowledge, no poverty like ignorance." - Ali ibn Abi-Talib</English>
    		<French>"Il n'existe plus grande richesse que le savoir, plus grande pauvreté que l'ignorance." - Ali ibn Abi Talib</French>
    		<German>"Wissen ist der größte Reichtum und Ignoranz zeugt von Armut." - Ali ibn Abi-Talib</German>
    		<Italian>"La conoscenza è sintomo di benessere, l'ignoranza è sintomo di povertà." - Ali ibn Abi-Talib</Italian>
    		<Spanish>"No hay mayor riqueza que el conocimiento ni mayor pobreza que la ignorancia." - Alí ibn Abi-Talib</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_PRINTING_PRESS_QUOTE</Tag>
    		<English>"What gunpowder did for war, the printing press has done for the mind." - Wendell Phillips</English>
    		<French>"La presse écrite a changé l'esprit comme la poudre à canon a changé la guerre." - Wendell Phillips</French>
    		<German>"Was das Schießpulver für den Krieg war, ist die Druckerpresse für den Geist." - Wendell Phillips</German>
    		<Italian>"La tipografia sta alla mente come la polvere da sparo sta alla guerra." - Wendell Phillips</Italian>
    		<Spanish>"La imprenta ha hecho por la mente lo que la pólvora hizo por la guerra." - Wendell Phillips</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ECONOMICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"Compound interest is the most powerful force in the universe." - Albert Einstein</English>
    		<French>"Les intérêts composés sont la plus grande force de tout l'univers." - Albert Einstein</French>
    		<German>"Der Zinseszins war die größte Erfindung des menschlichen Denkens." - Albert Einstein</German>
    		<Italian>"L'interesse composto è la forza più potente dell'universo." - Albert Einstein</Italian>
    		<Spanish>"El interés compuesto es la fuerza más poderosa de la galaxia." - Albert Einstein</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_SCIENTIFIC_METHOD_QUOTE</Tag>
    		<English>"I do not feel obliged to believe that the same God who has endowed us with sense, reason, and intellect has intended us to forgo their use." - Galileo Galilei</English>
    		<French>"J'ai du mal à croire que le même Dieu qui nous a dotés d'esprit, de raison et d'intelligence puisse vouloir que nous y renoncions." - Galilée</French>
    		<German>"Ich fühle mich nicht zu dem Glauben verpflichtet, dass derselbe Gott, der uns mit Sinnen, Vernunft und Verstand ausgestattet hat, von uns verlangt, dieselben nicht zu benutzen." - Galileo Galilei</German>
    		<Italian>"Non sono obbligato a credere che lo stesso Dio che ci ha donato il senso, la ragione e l'intelligenza voleva che ne dimenticassimo l_uso." - Galileo Galilei</Italian>
    		<Spanish>"No me siento obligado a creer que el mismo Dios que nos ha dotado de sentido común, raciocinio e intelecto tuviera como intención privarnos de su uso." - Galileo Galilei</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_CHEMISTRY_QUOTE</Tag>
    		<English>"Chemistry means the difference between poverty and starvation and the abundant life." - Robert Brent</English>
    		<French>"La chimie est ce qui sépare la pauvreté et la famine de l'abondance." - Robert Brent</French>
    		<German>"Die Chemie macht den Unterschied zwischen Armut und Hunger und einem Leben im Überfluss." - Robert Brent</German>
    		<Italian>"La chimica rappresenta la differenza tra povertà e fame e una vita piena di abbondanza." - Robert Brent</Italian>
    		<Spanish>"La Química supone la diferencia entre la pobreza y la hambruna y una vida llena de abundancia." - Robert Brent</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_PHYSICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"To every action there is always opposed an equal reaction." - Isaac Newton</English>
    		<French>"A chaque action correspond une réaction égale." - Isaac Newton</French>
    		<German>"Jede Aktion erzeugt gleichzeitig eine Reaktion." - Isaac Newton</German>
    		<Italian>"Ad ogni azione, corrisponde una reazione uguale ma di segno opposto." - Isaac Newton</Italian>
    		<Spanish>"Para cada acción existe siempre una reacción igual y de sentido contrario." - Isaac Newton</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_BIOLOGY_QUOTE</Tag>
    		<English>"It is not the strongest of the species that survive, but the one most responsive to change." - Charles Darwin</English>
    		<French>"Ce n'est pas l'espèce la plus puissante qui survit mais celle qui s'adapte le mieux au changement." - Charles Darwin</French>
    		<German>"Nicht die stärksten Spezies werden überleben, sondern jene, die sich Veränderungen am besten anpassen können." - Charles Darwin</German>
    		<Italian>"Non sopravvive la specie più forte, ma quella più adatta al cambiamento." - Charles Darwin</Italian>
    		<Spanish>"No sobrevive la especie más fuerte, sino la más adaptable al cambio." - Charles Darwin</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MEDICINE_QUOTE</Tag>
    		<English>"As to diseases make a habit of two things - to help, or at least, to do no harm." - Hippocrates</English>
    		<French>"Il faut s'exercer, dans le domaine des maladies, à deux choses : être utile, sinon ne pas nuire." - Hippocrate</French>
    		<German>"Was Krankheiten betrifft, so hat man zwei Möglichkeiten: zu heilen oder wenigstens nicht zu schaden." - Hippokrates</German>
    		<Italian>"Per debellare le malattie ci vogliono cose in grado di aiutare o, al massimo, non nuocere." - Ippocrate</Italian>
    		<Spanish>"En cuanto a las enfermedades, ten por costumbre dos cosas: ayudar o, al menos, no hacer más daño." - Hipócrates</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ELECTRICITY_QUOTE</Tag>
    		<English>"We will make electricity so cheap that only the rich will burn candles." - Thomas Edison</English>
    		<French>"L'électricité sera si bon marché que seuls les riches s'éclaireront encore à la bougie." - Thomas Edison</French>
    		<German>"Wir machen die Elektrizität so billig, dass nur noch die Reichen Kerzen benutzen!" - Thomas Edison</German>
    		<Italian>"Renderemo l'elettricità così economica che solamente i ricchi accenderanno le candele." - Thomas Edison</Italian>
    		<Spanish>"Abarataremos tanto la electricidad que solo los ricos usarán velas." - Thomas Edison</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_COMBUSTION_QUOTE</Tag>
    		<English>"Everything in life is somewhere else, and you get there in a car." - E. B. White</English>
    		<French>"Dans la vie, tout est ailleurs, et on ne peut y aller qu'en voiture !" - E. B. White</French>
    		<German>"Im Leben ist alles irgendwo anders. Und hin kommt man mit dem Auto." - E. B. White</German>
    		<Italian>"Ogni cosa della vita si trova da qualche parte ed è raggiungibile in automobile." - E. B. White</Italian>
    		<Spanish>"Todo en la vida está en otra parte, y allí se llega en coche." - E. B. White</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_FISSION_QUOTE</Tag>
    		<English>If the radiance of a thousand suns were to burst at once into the sky, that would be like the splendor of the Mighty One... I am become Death, the Shatterer of Worlds. - J. Robert Oppenheimer, quoting "The Bhagavad Gita"</English>
    		<French>"Si la splendeur de mille soleils éclatait à la fois dans les cieux, cela serait comparable au rayonnement du grand Etre... Je suis devenu la Mort, le destructeur des mondes." - J. Robert Oppenheimer, citant la Bhagavad Gita</French>
    		<German>"Wenn das Licht von tausend Sonnen am Himmel plötzlich bräch' hervor, zu gleicher Zeit - das wäre gleich dem Glanze des Herrlichen ... Ich bin der Tod, der alles raubt, Erschütterer der Welten." - J. Robert Oppenheimer, Zitat aus der "Bhagavad Gita"</German>
    		<Italian>Se migliaia di soli illuminassero il cielo sarebbe uno spettacolo di straordinaria potenza... Sono la Morte, Distruttrice di Mondi. - J. Robert Oppenheimer, citando il "Bhagavad Gita"</Italian>
    		<Spanish>"Si el brillo de mil soles refulgiese a la vez en el cielo, sería como el esplendor del Poderoso... Me he convertido en la Muerte, la destructora de mundos." - J. Robert Oppenheimer, citando "El Bhagavad Gita"</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_FLIGHT_QUOTE</Tag>
    		<English>"For once you have tasted flight you will walk the earth with your eyes turned skywards, for there you have been and there you will long to return." - Leonardo Da Vinci</English>
    		<French>"Car lorsque vous aurez goûté aux beautés du vol, vous parcourrez la Terre les yeux tournés vers le ciel, car vous y serez allé et qu'il vous tardera d'y revenir." - Léonard de Vinci</French>
    		<German>"Wenn du einmal das Fliegen empfunden hast, wirst du für immer auf der Erde wandeln mit deinen Augen himmelwärts gerichtet, denn dort bist du gewesen und dort wird es dich immer wieder hinziehen." - Leonardo Da Vinci</German>
    		<Italian>"Una volta aver assaporato il volo, quando tornerai sulla terra continuerai a guardare verso il cielo." - Leonardo Da Vinci</Italian>
    		<Spanish>"Una vez hayas probado el vuelo caminarás por la tierra con los ojos alzados hacia el cielo porque ya habrás estado allí y querrás volver." - Leonardo Da Vinci</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_PLASTICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"I just want to say one word to you. Just one word: plastics." - Calder Willingham, The Graduate</English>
    		<French>"Je ne vous dirai qu'un mot, un seul mot : plastique." - Calder Willingham, Le Lauréat</French>
    		<German>"Ich sage nur ein Wort. Nur ein einziges Wort: Plastik!" - Calder Willingham, Die Reifeprüfung</German>
    		<Italian>"Voglio solo dirti una parola. Una sola. Plastica." - Calder Willingham, Il Laureato</Italian>
    		<Spanish>"Solo quiero decirle una palabra, una nada más: plástico." - Calder Willingham, El graduado</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_COMPOSITES_QUOTE</Tag>
    		<English>"The whole is greater than the sum of its parts." - Aristotle</English>
    		<French>"La totalité est plus que la somme des parties." - Aristote</French>
    		<German>"Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile." - Aristoteles</German>
    		<Italian>"Il risultato è migliore della somma delle sue parti." - Aristotele</Italian>
    		<Spanish>"Un todo es mayor que la suma de sus partes." - Aristóteles</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_GENETICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"Soon it will be a sin for parents to have a child which carries the heavy burden of genetic disease." - Bob Edwards</English>
    		<French>"Bientôt, ce sera un péché pour des parents d'avoir un enfant souffrant d'une maladie génétique." - Bob Edwards</French>
    		<German>"Bald wird es eine Sünde sein, wenn Eltern ein behindertes Kind zur Welt bringen." - Bob Edwards</German>
    		<Italian>"Presto sarà un peccato per dei genitori avere figli che portano il fardello di una malattia genetica." - Bob Edwards</Italian>
    		<Spanish>"Pronto será un pecado que los padres tengan hijos que lleven la pesada carga de una enfermedad genética." - Bob Edwards</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_FIBER_OPTICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"There is a single light of science, and to brighten it anywhere is to brighten it everywhere." - Isaac Asimov</English>
    		<French>"La lumière de la science est unique et lorsqu'elle éclaire quelque part, elle éclaire partout." - Isaac Asimov</French>
    		<German>"Es gibt nur ein Licht der Wissenschaft, und es irgendwo zu entzünden heißt, es überall zu entzünden." - Isaac Asimov</German>
    		<Italian>"Accendendo la luce della scienza da qualche parte, lo si fa ovunque." - Isaac Asimov</Italian>
    		<Spanish>"La ciencia es una sola luz, e iluminar con ella cualquier parte es iluminar con ella el mundo entero." - Isaac Asimov</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_FUSION_QUOTE</Tag>
    		<English>"Any sufficiently advanced technology is indistinguishable from magic." - Arthur C. Clarke</English>
    		<French>"Une technologie suffisamment sophistiquée ne peut être distinguée de la magie." - Arthur C. Clarke</French>
    		<German>"Jede fortgeschrittene Technologie ist anfangs von Magie nicht zu unterscheiden." - Arthur C. Clarke</German>
    		<Italian>"Ogni tecnologia sufficientemente avanzata, è indistinguibile dalla magia." - Arthur C. Clarke</Italian>
    		<Spanish>"Cualquier tecnología lo suficientemente avanzada es indistinguible de la magia." - Arthur C. Clarke</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_HUNTING_QUOTE</Tag>
    		<English>"If you chase two rabbits, you will lose them both." - Native American Saying</English>
    		<French>"Chasse deux lièvres à la fois et tu n'en attraperas aucun." - Proverbe amérindien</French>
    		<German>"Der, der zwei Hasen jagt, lässt einen zurück und verliert den anderen." - Indianisches Sprichwort</German>
    		<Italian>"Se dai la caccia a due conigli, li perderai entrambi." - Proverbio dei Nativi Americani</Italian>
    		<Spanish>"Si persigues a dos conejos al mismo tiempo, los perderás a ambos." - Dicho de los indígenas americanos</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MINING_QUOTE</Tag>
    		<English>"The man who moves a mountain begins by carrying away small stones." - Confucius</English>
    		<French>"L'homme qui déplace une montagne commence par les petites pierres." - Confucius</French>
    		<German>"Der Mann, der den Berg abtrug, war derselbe, der anfing, kleine Steine wegzutragen." - Konfuzius</German>
    		<Italian>"Un uomo che deve spostare una montagna comincia dalle piccole pietre." - Confucio</Italian>
    		<Spanish>"El hombre que mueve montañas empieza apartando piedrecitas." - Confucio</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ARCHERY_QUOTE</Tag>
    		<English>"Do not throw the arrow which will return against you." - Kurdish Proverb</English>
    		<French>"Ne lance pas la flèche qui se retournera contre toi !" - Proverbe kurde</French>
    		<German>"Schieße keinen Pfeil, der zu dir zurückkehren könnte." - Kurdisches Sprichwort</German>
    		<Italian>"Non scagliare la freccia che ti si rivolterà contro." - Proverbio Curdo</Italian>
    		<Spanish>"No dispares la flecha que pueda volverse contra ti." - Proverbio kurdo</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MASONRY_QUOTE</Tag>
    		<English>"It is from their foes, not their friends, that cities learn the lesson of building high walls." - Aristophanes</English>
    		<French>"Ce sont leurs ennemis et non leurs amis qui ont enseigné aux cités à bâtir de hautes murailles !" - Aristophane</French>
    		<German>"Nicht von ihren Freunden, sondern von ihren Feinden lernen Städte, hohe Mauern zu bauen." - Aristophanes</German>
    		<Italian>"È dai nemici, non dagli amici, che le città imparano la lezione di costruire alte mura." - Aristofane</Italian>
    		<Spanish>"Es de los enemigos, no de los amigos, que las ciudades aprenden la lección de construir murallas altas." - Aristófanes</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_BRONZE_WORKING_QUOTE</Tag>
    		<English>"It is entirely seemly for a young man killed in battle to lie mangled by the bronze spear. In his death all things appear fair." - Homer</English>
    		<French>"Un jeune homme tombé dans la bataille peut afficher la pointe d'airain fichée dans son corps car rien ne choque chez un mort." - Homère</French>
    		<German>"So mancher Jüngling fällt in der Schlacht, zermalmt von bronzenem Speer. Im Tode so scheint sein Schicksal vollbracht." - Homer</German>
    		<Italian>"Per un giovane è decoroso morire in battaglia trafitto da una lancia di bronzo. Nella morte, tutte le cose sembrano giuste." - Omero</Italian>
    		<Spanish>"Yacer en el suelo, habiendo sido atravesado en la lid por el agudo bronce, es decoroso para un joven, y cuanto de él pueda verse todo es bello, a pesar de la muerte." - Homero</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ANIMAL_HUSBANDRY_QUOTE</Tag>
    		<English>"Blessed shall be the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep." - The Bible, Deut. 28:4</English>
    		<French>"Bénis seront le fruit de ton bétail, le fruit de tes entrailles et la laine de tes brebis." - La Bible, Deutéronome 28:4</French>
    		<German>"Gesegnet wird sein der Ertrag deines Ackers und die Jungtiere deines Viehs, deiner Rinder und deiner Schafe." - Die Bibel, Deut. 28:4</German>
    		<Italian>"Sia benedetto il frutto delle mandrie di bovini e delle greggi di pecore." - La Bibbia, Deut. 28:4</Italian>
    		<Spanish>"Bendito el fruto de tu vientre, y el fruto de tu bestia, la cría de tus vacas, y los rebaños de tus ovejas." - La Biblia, Deuteronomio 28:4</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_IRON_WORKING_QUOTE</Tag>
    		<English>"You should hammer your iron when it is glowing hot." - Publius Syrus</English>
    		<French>"Il faut battre le fer tant qu'il est chaud." - Publius Syrus</French>
    		<German>"Man muss das Eisen schmieden, solange es heiß ist." - Publius Syrus</German>
    		<Italian>"Dovresti battere il ferro finché è caldo." - Publilio Siro</Italian>
    		<Spanish>"Debes golpear el hierro cuando aún está al rojo vivo." - Publio Siro</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_METAL_CASTING_QUOTE</Tag>
    		<English>"And them that take the sword shall perish by the sword." - The Bible, Matthew</English>
    		<French>"Et ceux qui auront vécu par l'épée périront par l'épée." - La Bible, Matthieu</French>
    		<German>"Wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen." - Die Bibel, Matthäus</German>
    		<Italian>"Chi di spada ferisce, di spada perisce." - La Bibbia, Matteo</Italian>
    		<Spanish>"Quien toma la espada, a espada morirá." - La Biblia, San Mateo</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_CONSTRUCTION_QUOTE</Tag>
    		<English>"And on the pedestal these words appear: 'My name is Ozymandias, king of kings: Look on my works, ye Mighty, and despair!' Nothing beside remains." - Percy Bysshe Shelley</English>
    		<French>"Et sur le piédestal apparaissent ces mots : 'Je suis Ozymandias, le Roi des Rois ; contemple mon oeuvre, Ô Tout-puissant, et désespère !'" - Percy Bysshe Shelley </French>
    		<German>"Und auf dem Sockel erscheinen folgende Worte: 'Mein Name ist Ozymandias, König der Könige: Betrachtet mein Werk, ihr Mächtigen, und verzweifelt!'" - Percy Bysshe Shelley</German>
    		<Italian>"E sul mio piedistallo saranno incise queste parole: 'Il mio nome è Ozymandias, re dei re; guarda il mio operato e ammutolisci!'" - Percy Bysshe Shelley</Italian>
    		<Spanish>"Y en el pedestal se leen estas palabras: 'Mi nombre es Ozymandias, rey de reyes: ¡Contemplad mis obras, poderosos, y perded la esperanza!' " - Percy Bysshe Shelley</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_HORSEBACK_RIDING_QUOTE</Tag>
    		<English>"If you speak the truth, have a foot in the stirrup." - Turkish proverb</English>
    		<French>"Si tu dis vrai, mets le pied à l'étrier." - Proverbe turc</French>
    		<German>"Wer die Wahrheit spricht, sollte besser einen Fuß im Steigbügel haben." - Arabisches Sprichwort</German>
    		<Italian>"Se dici il vero, metti un piede nella staffa." - Proverbio Turco</Italian>
    		<Spanish>"Si dices la verdad, ya tienes un pie en el estribo." - Proverbio turco</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_COMPASS_QUOTE</Tag>
    		<English>"The wisest men follow their own direction." - Euripides</English>
    		<French>"L'homme avisé suit sa propre direction." - Euripide</French>
    		<German>"Ein weiser Mann folgt nur sich selbst." - Euripides</German>
    		<Italian>"Gli uomini più saggi conoscono la direzione in cui andare." - Euripide</Italian>
    		<Spanish>"Los hombres más sabios siguen su propio rumbo." - Eurípides</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_MACHINERY_QUOTE</Tag>
    		<English>"A god from the machine" - Menander</English>
    		<French>"La machine a enfanté un DIEU." - Menander</French>
    		<German>"Deus ex machina." - Menander</German>
    		<Italian>"La divinità delle macchine" - Menandro</Italian>
    		<Spanish>"Deus ex machina." - Menandro</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ENGINEERING_QUOTE</Tag>
    		<English>"A designer knows he has achieved perfection not when there is nothing left to add, but when there is nothing left to take away." - Antoine de Saint-Exupry</English>
    		<French>"La perfection est atteinte non pas parce qu'il n'y a plus rien à ajouter, mais lorsqu'il n'y a plus rien à retirer." - Antoine de Saint-Exupéry</French>
    		<German>"Perfektion ist nicht dann erreicht, wenn es nichts mehr hinzuzufügen gibt, sondern wenn man nichts mehr weglassen kann." - Antoine de Saint-Exupéry</German>
    		<Italian>"Un progettista sa di aver raggiunto la perfezione non quando non c'è più niente da aggiungere, ma quando non c'è più nulla da eliminare." - Antoine de Saint-Exupry</Italian>
    		<Spanish>"Un diseñador sabe que ha alcanzado la perfección no cuando ya no tiene nada más que añadir, sino cuando no le queda nada más que quitar." - Antoine de Saint-Exupéry</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_OPTICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"One doesn't discover new lands without losing sight of the shore." - Andre Gide</English>
    		<French>"Ne découvre de nouvelles terres, que celui qui sait quitter tout rivage." - André Gide</French>
    		<German>"Man kann keine neuen Länder entdecken, ohne die Küste aus den Augen zu verlieren." - André Gide</German>
    		<Italian>"Una persona non può scoprire nuove terre senza vederne la spiagge." - Andre Gide</Italian>
    		<Spanish>"Uno no descubre nuevas tierras sin perder de vista la costa." - André Gide</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_GUNPOWDER_QUOTE</Tag>
    		<English>"You can get more of what you want with a kind word and a gun than you can with just a kind word." - Al Capone</English>
    		<French>"On obtient plus en demandant poliment une arme à la main qu'en demandant juste poliment." - Al Capone</French>
    		<German>"Wenn du etwas wirklich willst, musst du deinen Worten mit einer Waffe Nachdruck verleihen." - Al Capone</German>
    		<Italian>"Con una parola gentile e una pistola, puoi ottenere di più che con una sola parola gentile." - Al Capone</Italian>
    		<Spanish>"Uno puede conseguir más con una palabra amable y una pistola que solo con una palabra amable." - Al Capone</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_REPLACEABLE_PARTS_QUOTE</Tag>
    		<English>"The whole is more than the sum of its parts." - Aristotle</English>
    		<French>"La totalité est plus que la somme des parties." - Aristote</French>
    		<German>"Das Ganze ist größer als die Summe seiner Teile." - Aristoteles</German>
    		<Italian>"Il risultato è migliore della somma delle sue parti." - Aristotele</Italian>
    		<Spanish>"Un todo es más que la suma de sus partes." - Aristóteles</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_RIFLING_QUOTE</Tag>
    		<English>"Political power grows out of the barrel of a gun." - Mao Zedong</English>
    		<French>"Le pouvoir politique sort du canon d'un fusil." - Mao Tsé-Tung</French>
    		<German>"Alle politische Macht rührt von einem Gewehrlauf." - Mao Tsetung</German>
    		<Italian>"Il potere politico nasce dalla canna di un fucile." - Mao Tse Tung</Italian>
    		<Spanish>"El poder político nace de los cañones de los fusiles." - Mao Zedong</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_STEAM_POWER_QUOTE</Tag>
    		<English>"You would make a ship sail against the winds and currents by lighting a bon-fire under her deck? I have no time for such nonsense." - Napoleon, on Robert Fulton's Steamship</English>
    		<French>"Vous feriez avancer un navire contre vents et courants en allumant un brasier sous le pont ? Je n'ai pas de temps à perdre avec de telles inepties." - Napoléon parlant du bateau à vapeur de Robert Fulton</French>
    		<German>"Was veranlasst Sie zu der Annahme, dass ein Schiff gegen den Wind und gegen die Strömung segeln könnte, wenn man nur ein Feuer unter Deck anzünde? Ich habe keine Zeit, mir so einen Unsinn anzuhören." - Napoleon über Robert Fultons Dampfschiff</German>
    		<Italian>"Quindi per far andare una nave controvento dovresti accendere un fuoco nella stiva? Non ho tempo per queste idiozie." - Napoleone a proposito della nave a vapore di Robert Fulton</Italian>
    		<Spanish>"-¿Usted haría barcos que navegaran contra las corrientes y los vientos con solo encender una caldera bajo la cubierta? ­Discúlpeme, no tengo tiempo para escuchar tonterías." - Napoleón, hablando del barco a vapor de Robert Fulton</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_STEEL_QUOTE</Tag>
    		<English>"Before that steam drill shall beat me down, I'll die with my hammer in my hand." - from "John Henry, the Steel-Driving Man"</English>
    		<French>"Je mourrai le marteau à la main avant que la machine à vapeur ne me batte." - Chanson de John Henry (Steel-Driving Man)</French>
    		<German>"Wenn dieser Dampfbohrer mich schlägt, sterbe ich mit dem Hammer in der Hand." - Aus "John Henry, Steel-Driving Man"</German>
    		<Italian>"Piuttosto che farmi eliminare dalla trivella a vapore, morirò con il martello in mano." - da "John Henry, the Steel-Driving Man"</Italian>
    		<Spanish>"Antes de que esa perforadora a vapor me derrote, moriré con el martillo en la mano." - De la balada popular norteamericana "John Henry, the Steel-Driving Man"</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_RAILROAD_QUOTE</Tag>
    		<English>"I fooled you, I fooled you, I got pig iron, I got pig iron, I got all pig iron." - Lonnie Donegan, "Rock Island Line"</English>
    		<French>"Je t'ai roulé, je t'ai roulé, je t'ai roulé, j'ai eu la fonte, j'ai eu la fonte, j'ai eu la fonte." - Chanson de Lonnie Donegan (Rock Island Line)</French>
    		<German>"Eine Eisenbahn besteht zu 95% aus Menschen und zu 5% aus Eisen." - Adam Smith</German>
    		<Italian>"Due rotaie che corrono parallele, per un viaggio pieno di traversine." - Lonnie Donegan, "Rock Island Line"</Italian>
    		<Spanish>"El tren camina y camina, y la máquina resuella, y tose con tos ferina. ¡Vamos en una centella!" - Antonio Machado</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ARTILLERY_QUOTE</Tag>
    		<English>"Artillery adds dignity to what would otherwise be a vulgar brawl." - Frederick the Great</English>
    		<French>"L'artillerie confère un peu de dignité à ce qui ne serait que vulgaire bagarre !" - Frédéric le Grand</French>
    		<German>"Die Artillerie verleiht einem vulgären Gemetzel Würde." - Friedrich der Große</German>
    		<Italian>"L'artiglieria aggiunge dignità a quella che altrimenti sarebbe una volgare rissa." - Federico il Grande</Italian>
    		<Spanish>"La artillería da dignidad a lo que, de otro modo, sería una vulgar pelea." - Federico el Grande</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ASSEMBLY_LINE_QUOTE</Tag>
    		<English>"People can have the Model T in any color - so long as it's black." - Henry Ford</English>
    		<French>"Les gens peuvent choisir la couleur de leur voiture, pourvu que ce soit noir." - Henry Ford</French>
    		<German>"Unser Modell T ist in jeder Farbe lieferbar, vorausgesetzt sie ist schwarz." - Henry Ford</German>
    		<Italian>"La gente può avere il modello T in qualsiasi colore, a patto che sia nero." - Henry Ford</Italian>
    		<Spanish>"Los clientes pueden tener un coche del color que quieran, siempre que sea negro." - Henry Ford</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_INDUSTRIALISM_QUOTE</Tag>
    		<English>"There is one rule for the industrialist and that is: Make the best quality of goods possible at the lowest cost possible, paying the highest wages possible." - Henry Ford</English>
    		<French>"L'industriel ne doit obéir qu'à une seule règle : produire des biens de la meilleure qualité possible au moindre coût en payant les plus hauts salaires possibles." - Henry Ford</French>
    		<German>"Die wichtigste unternehmerische Regel lautet: Mache möglichst gute Produkte zu möglichst niedrigen Preisen und bezahle möglichst hohe Löhne." - Henry Ford</German>
    		<Italian>"Esiste una sola regola per l'imprenditore: fare il miglior prodotto possibile al minor costo possibile, pagando i massimi stipendi possibili." - Henry Ford</Italian>
    		<Spanish>"Para el industrial solo hay una regla, que es la siguiente: hacer los productos de la mejor calidad posible al menor coste posible, pagando los salarios más altos posibles." - Henry Ford</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_RADIO_QUOTE</Tag>
    		<English>"Then one fine mornin' she puts on a New York station. You know her life was saved by Rock 'n' Roll." - The Velvet Underground, "Rock And Roll"</English>
    		<French>"Et un matin, elle écouta une station de New York, et sa vie fut sauvée par le Rock'n'roll !" - The Velvet Underground (Rock And Roll)</French>
    		<German>"Es gibt in allen Funkhäusern Leute, die nichts zu tun haben, aber das richtig gehetzt." - Robert Lembke</German>
    		<Italian>"Poi, una mattina, si sintonizzò su una stazione radio di New York. La sua vita venne salvata dal rock 'n' roll." - The Velvet Underground, "Rock And Roll"</Italian>
    		<Spanish>"La radio no tiene futuro, los rayos X resultarán una farsa y las máquinas voladoras más pesadas que el aire son imposibles." - William Thomson</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_REFRIGERATION_QUOTE</Tag>
    		<English>"Tell me what you eat, and I will tell you what you are." - Anthelme Brillat-Savarin</English>
    		<French>"Dis-moi ce que tu manges et je te dirai qui tu es !" - Anthelme Brillat-Savarin</French>
    		<German>"Der Mensch ist, was er isst." - Anthelme Brillat-Savarin</German>
    		<Italian>"Dimmi cosa mangi e ti dirò chi sei." - Anthelme Brillat-Savarin</Italian>
    		<Spanish>"Dime lo que comes y te diré quién eres." - Anthelme Brillat-Savarin</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_COMPUTERS_QUOTE</Tag>
    		<English>"Never trust a computer you can't throw out a window." - Steve Wozniak</English>
    		<French>"Méfiez-vous d'un ordinateur que vous ne pouvez pas jeter par la fenêtre." - Steve Wozniak</French>
    		<German>"Vertraue keinem Computer, den du nicht aus dem Fenster werfen kannst." - Steve Wozniak</German>
    		<Italian>"Mai fidarsi di un computer che non si può lanciare fuori dalla finestra." - Steve Wozniak</Italian>
    		<Spanish>"Nunca te fíes de un ordenador que no puedas tirar por la ventana." - Steve Wozniak</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ROCKETRY_QUOTE</Tag>
    		<English>"The Earth is the cradle of the mind, but one cannot eternally live in a cradle." - Konstantin E. Tsiolkovsky</English>
    		<French> "La Terre est le berceau de l'humanité, mais qui veut passer sa vie entière dans un berceau ?" - Konstantin Tsiolkovsky</French>
    		<German>"Die Erde ist die Wiege der Menschheit, aber welches Kind bleibt schon ewig in seiner Wiege." - Konstantin E. Ciolkowski</German>
    		<Italian>"La Terra è la culla della mente... ma non si può vivere sempre in una culla..." - Konstantin E. Tsiolkovksy</Italian>
    		<Spanish>"La Tierra es la cuna de la Humanidad, pero no puedes vivir en una cuna eternamente." - Konstantín E. Tsiolkovksi</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_SATELLITES_QUOTE</Tag>
    		<English>"Beep...beep...beep...beep..." - Sputnik I</English>
    		<French>"Bip... bip... bip... bip..." - Spoutnik I</French>
    		<German>"Beep ... Beep ... Beep ... Beep." - Sputnik I.</German>
    		<Italian>"Bip...bip... bip... bip" - Sputnik I</Italian>
    		<Spanish>"Bip... bip... bip... bip..." - Sputnik I</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_ROBOTICS_QUOTE</Tag>
    		<English>"The real problem is not whether machines think, but whether men do." - B.F. Skinner</English>
    		<French>"La vraie question n'est pas de savoir si les machines pensent mais si les humains pensent." - B.F. Skinner</French>
    		<German>"Das eigentliche Problem ist nicht, ob Maschinen denken können, sondern ob Menschen es können." - B.F. Skinner</German>
    		<Italian>"Il problema non è se le macchine sono in grado di pensare, ma se lo è l'uomo." - B.F. Skinner</Italian>
    		<Spanish>"El verdadero problema no es si las máquinas piensan, sino si los hombres lo hacen." - B. F. Skinner</Spanish>
    	</TEXT>
    	<TEXT>
    		<Tag>TXT_KEY_TECH_FUTURE_TECH_QUOTE</Tag>
    		<English>"The future will be better tomorrow." - Dan Quayle</English>
    		<French>"Le futur sera meilleur demain !" - Dan Quayle</French>
    		<German>"Morgen wird die Zukunft besser sein." - Dan Quayle</German>
    		<Italian>"Domani, il futuro sarà migliore." - Dan Quayle</Italian>
    		<Spanish>"El futuro será mejor mañana." - Dan Quayle</Spanish>
    	</TEXT>
    So, damit hätten wir alle abgeklappert.
    Boboy: 636348, Teenesha: 1322986, kleiner Boboy: 639544, Rep Enton: 1254521, Party: 1043769, Rüdiger: 914845, Bumsel: 1068045, Señor Burnsy: 811480, Bären-Facepalm: 1102516

  11. #11
    Forenquösi Avatar von Austra
    Registriert seit
    23.03.11
    Ort
    Kanto
    Beiträge
    2.943
    Zitat Zitat von Kendogan Beitrag anzeigen
    Wer Pokémon für ein Kinderthema hält, hat halt einfach keine Ahnung wovon er spricht :sz:

  12. #12
    Sie/Er/Whatever Avatar von Fimi
    Registriert seit
    12.08.10
    Beiträge
    24.266
    Vikitor Emoticon: pfeil

    Bannt ihn. Wenn es je einen Grund zum Bannen gab, dann ist das der hier.
    "La majestueuse égalité des lois, qui interdit au riche comme au pauvre de coucher sous les ponts, de mendier dans les rues et de voler du pain." - Anatole France

    Zitat Zitat von Fonte Randa Beitrag anzeigen
    Manchmal kann ich Fimi verstehen...
    Zitat Zitat von Kaiserin Uschi Beitrag anzeigen
    Ja, aber das ist nur ein Grundgesetzbruch, aber kein Verfassungsbrauch. Bring das mal vors Bundesgrundgericht ;)

  13. #13
    Jesper Portus
    Gast
    Ludo ergo sum.

  14. #14
    Forenquösi Avatar von Austra
    Registriert seit
    23.03.11
    Ort
    Kanto
    Beiträge
    2.943
    Eigentlich kann der Thread ja jetzt wieder geschlossen werden. Vikitor hat alles wichtige gesagt.
    Zitat Zitat von Kendogan Beitrag anzeigen
    Wer Pokémon für ein Kinderthema hält, hat halt einfach keine Ahnung wovon er spricht :sz:

  15. #15
    Stroit
    Gast
    Zitat Zitat von Austra Beitrag anzeigen
    Eigentlich kann der Thread ja jetzt wieder geschlossen werden. Vikitor hat alles wichtige gesagt.

Seite 1 von 15 1234511 ... LetzteLetzte

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •